« ZurückWeiter »
No wonder, sir;
My language ! heavens ! -
How ! the best? What wert thou, if the king of Naples heard thee?
Fer. A single thing, 39 as I am now, that wonders To hear thee speak of Naples : He does hear me ; And, that he does, I weep: myself am Naples ; Who with mine eyes, ne'er since at ebb, beheld The king my father wreck'd. Mira.
Alack, for mercy! Fer. Yes, faith, and all his lords; the duke of
The duke of Milan,
good sir : I fear, you have done yourself some wrong:
a word. Mira. Why speaks my father so ungently? This Is the third man that e'er I saw ; the first That e'er I sigh'd for : Pity move my father To be inclin’d my way! he now asks, if she be a mortal; not a celestial being, but a maiden. Of course her answer is to be taken in the same sense as his question.
39 i. e. a weak, feeble thing. The Poet elsewhere uses single in this sense; as in Macbeth : “ Shakes so my single state of
40 To control here signifies to confute, to contradict unanswerably. The ancient meaning of control was to check or exhibit a contrary account, fro the old
contre-roller. 41 i. e. done wrong to your character, in claiming to be king of Naples.
0! if a virgin, And your
affection not gone forth, I'll make you The queen of Naples. Pro.
Soft, sir : one word more. [Aside.] They are both in either's powers: but this
swift business I must uneasy make, lest too light winning Make the prize light. — [T. FERD.] One word
more : I charge thee,
No, as I am a man.
has more power.
[He draws, and is charmed from moving. Mira.
O dear father,
What! I say :
Is so possess'd with guilt: come from thy ward ;
Beseech you, father !
Sir, have pity : I'll be his surety. Pro.
Silence ! one word more
Come on; obey :
So they are :
Come on. — Thou hast done well, fine Ariel !— Follow me. [To ARIEL.] Hark, what thou else shalt do me. Mira.
Be of comfort :
42 i. c. posture of defence.
My father's of a better nature, sir,
Thou shalt be as free
To the syllable. Pro. Come, follow: Speak not for him. [Exeunt.
SCENE I. Another part of the Island. Enter ALONZO, SEBASTIAN, ANTONIO, GONZALO,
ADRIAN, FRANCISCO, and others. Gon. 'Beseech you, sir, be merry : you have
(So have we all) of joy; for our escape
wit: by and by it will strike. 1 i. e. cause of sorrow.
2 It was usual to call a merchant-vessel a merchant, as we now say a merchant-man.
3 He calls Gonzalo the visitor, in allusion to the office of one who visits the sick to give advice and consolation.
A dollar. Gon. Dolour comes to him, indeed: you have spoken truer than you purposed.
Seb. You have taken it wiselier than I meant
Gon. Therefore, my lord, –
Ant. Which of them, he, or Adrian, for a good wager, first begins to crow?
Scb. The old cock.
Adr. It must needs be of subtle, tender, and delicate temperance.
Ant. Temperance was a delicate wench.
4 By temperance Adrian means temperature, and Antonio plays upon the word ; doubtless an allusion to the Puritan custom of bestowing the names of the cardinal virtues upon their children.