Whether I in any just term am affined 1 Rod. I would not follow him, then. I follow him to serve my turn upon him. Whip me such honest knaves. Others there are, Do themselves homage: these fellows have some soul; For, sir, It is as sure as you are Roderigo, Were I the Moor, I would not be lago. In following him, I follow but myself: Heaven is my judge, not I for love and duty, 5 Rod. What a full fortune does the thick-lips owe, If he can carry't thus! Iago. Call up her father, Rouse him; make after him, poison his delight, 1 "Do I stand within any such terms of propinquity to the Moor, as that I am bound to love him?" The first quarto has assigned. 2 Knave is here used for servant, but with a mixture of contempt. 3 Outward show of civility. 4 This is the reading of the folio. The first quarto reads "doves." 5 Full fortune is complete good fortune: to owe is to possess. Proclaim him in the streets; incense her kinsmen, Rod. Here is her father's house; I'll call aloud. Rod. What, ho! Brabantio! seignior Brabantio! ho! Iago. Awake! what, ho! Brabantio! thieves thieves! thieves! Look to your house, your daughter, and your bags! Thieves! thieves! BRABANTIO, above, at a window. Bra. What is the reason of this terrible summons? What is the matter there? Rod. Seignior, is all your family within? Iago. Are your doors locked? Bra. Why? wherefore ask you this? Iago. 'Zounds, sir, you are robbed; for shame, put on your gown; Your heart is burst, you have lost half Bra. What, have you lost your wits? Rod. Most reverend seignior, do you know my voice? Bra. Not I; what are you? Rod. My name is-Roderigo. Bra. The worse welcome; I have charged thee not to haunt about my doors. 1" By night and negligence” means “in the time of night and negligence." 2 i. e. is broken. In honest plainness thou hast heard me say, My daughter is not for thee; and now, in madness, Being full of supper, and distempering draughts, Upon malicious bravery, dost thou come To start my quiet. Rod. Sir, sir, sir, sir, Bra. My spirit, and my place, have in them power But thou must needs be sure, Patience, good sir. To make this bitter to thee. Rod. Bra. What tell'st thou me of robbing? This is Venice; My house is not a grange.1 Rod. Most grave Brabantio, In simple and pure soul I come to you. Jago. 'Zounds, sir, you are one of those that will not serve God if the devil bid you. Because we come to do you service, you think we are ruffians. You'll have your daughter covered with a Barbary horse; you'll have your nephews neigh to you; you'll have coursers for cousins, and genets for germans.3 Bra. What profane wretch art thou? Iago. I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are now making the beast with two backs. Bra. Thou art a villain. Iago. You are a senator. I know thee, Ro Bra. This thou shalt answer. derigo. Rod. Sir, I will answer any thing. But I beseech you, [If't be your pleasure, and most wise consent, 1 Grange is, strictly, the farm of a monastery; but, provincially, any lone house or solitary farm is called a grange. 2 Nephews here mean grandchildren. 3 i. e. horses for relations. A genet is a Spanish or Barbary horse. 4 This odd-even appears to mean the interval between twelve at night and one in the morning. But with a knave of common hire, a gondolier- 2 I thus would play and trifle with your reverence. Your daughter, if you have not given her leave,— I say again, hath made a gross revolt; Tying her duty, beauty, wit, and fortunes, In an extravagant and wheeling stranger, Of here and every where. Straight satisfy yourself;] If she be in her chamber, or your house, Let loose on me the justice of the state For thus deluding you. Bra. Strike on the tinder, ho! Give me a taper ;-call up all my people.- Belief of it oppresses me already. Light, I say! light! Iago. [Exit, from above. Farewell; for I must leave you. Against the Moor. For, I do know, the state- To lead their business; in which regard, I must show out a flag and sign of love, 1 i. e. done with your approbation. 2 That is, in opposition to or departing from the sense of all civility. 3 Extravagant is here again used in its Latin sense, for wandering. In is here used for on; a common substitution in ancient phraseology. 4 i. e. some rebuke. 5 That is, dismiss him. Which is, indeed, but sign. That him, shall surely find So, farewell. [Exit. Lead to the Sagittary the raised search; And there will I be with him. Enter, below, BRABANTIO, and Servants with torches. Bra. It is too true an evil; gone she is ; With the Moor, say'st thou?-Who would be a father? How didst thou know 'twas she? O, thou deceiv'st me Past thought-What said she to you?-Get more tapers; Raise all my kindred.-Are they married, think you? Rod. Truly, I think they are. Bra. O Heaven!-How got she out!-O treason of the blood!— Fathers, from hence trust not your daughters' minds Rod. Yes, sir; I have, indeed. Bra. Call up my brother.-O that you had had her!Some one way, some another.-Do you know Where we may apprehend her and the Moor? Rod. I think I can discover him; if you please To get good guard, and go along with me. Bra. 'Pray you, lead on. At every house I'll call ; I may command at most.-Get weapons, ho! And raise some special officers of night.— On, good Roderigo ;-I'll deserve your pains. [Exeunt. 1 Despised time is time of no value. So in Romeo and Juliet: -expire the term Of a despised life closed in my breast." 2 The second folio reads, "Are there not," &c. 3 i. e. may be illuded or deceived |