Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

cedent to all such succession; it is most evident it can have no place in the production of that antecedent or first being, which we call creation.

Now when we thus describe the nature of creation, and under the name of heaven and earth comprehend all things contained in them, we must distinguish between things created. For some were made immediately out of nothing, by a proper, some only mediately, as out of something formerly made out of nothing, by an improper kind of creation. By the first were made all immaterial substances, all the orders of angels, and the souls of men, the heavens, and the simple or elemental bodies, as the earth, the water, and the air. "In the beginning God created the heaven and the earth;" (Gen. i. 1.) so in the beginning, as without any pre-existing or antecedent matter. This earth, when so in the beginning made, was "without form and void," (Gen. i. 2.) covered with waters likewise made, not out of it but with it, the same which, "when the waters were gathered together unto one place, appeared as dry land." (Gen. i. 9.) By the second, all the hosts of the earth," (Gen. ii. 1.) the fowls of the air, and the fishes of the sea; "Let the earth (said God) bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit-tree yielding fruit after his kind." (Gen.i.11) "Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth;" (Gen. i. 20.) and more expressly yet, "Out of the ground God formed every beast of the field, and every fowl of the air." (Gen. ii. 19.) And well may we grant these plants and animals to have their origination from such principles, when we read, "God formed man out of the dust of the ground;" (Gen. ii. 7.) and said unto him whom he created in his own image, "Dust thou art." (Gen. iii. 19.)

*

"

Having thus declared the notion of creation in respect of those things which were created, the next consideration is of that action in reference to the agent who created all things. Him therefore we may look upon first as moved; secondly, as free under that motion; thirdly, as determining under that freedom, and so performing of that action. In the first we may see his goodness, in the second his will, in the third his power.

I do not here introduce any external impulsive cause, as moving God unto the creation of the world; for I have presupposed all things distinct from him to have been produced out of nothing by him, and consequently to be posterior not only to the motion but the actuation of his will. Being then nothing can be antecedent to the creature beside God himself, neither can any thing be a cause of any of his actions but what is in him; we must not look for any thing extrinsical unto him, but wholly acquiesce in his infinite goodness, as the only moving Hic visibilis mundus ex materia quæ a Deo facta fuerat, factus est et ornatus.' Gennad. c. 10.

[ocr errors]

and impelling cause; "There is none good but one that is God,” (Matt. xix. 17.)* saith our Saviour; none originally, essentially, infinitely, independently good, but he. Whatsoever goodness is found in any creature is but by way of emanation from that fountain, whose very being is diffusive, whose nature consists in the communication of itself. In the end of the sixth day" God saw every thing that he had made, and behold it was very good:" (Gen. i. 31.) which shews the end of creating all things thus good, was the communication of that by which they were, and appeared so.

The ancient heathens have acknowledged this truth, but with such disadvantage, that from thence they gathered an undoubted error. For from the goodness of God, which they did not unfitly conceive necessary, infinite, and eternal, they col

Αλλο γὰρ τὸ ἐπίκτητον ἀγαθὸν, ἄλλο τὸ καθ ̓ ἕξιν ἀγαθὸν, ἄλλο τὸ πρώτως ἀγαθόν. Proclus in Tumaum, l. ii. p. 110. 30. ed. Basil. 1534. Τὸ δὲ αὐτοαγαθὸν πρώτως ἀγαπ θόν. Ibid. 1. 33.

In

+ As Plato : Λέγωμεν δὴ, δι ̓ ἣν αἰτίαν γένεσιν καὶ τὸ πᾶν τόδε ὁ ξυνιστὰς ξυνέστησεν, ἀγαθὸς ἦν· ἀγαθῶ δ ̓ οὐδεὶς περὶ οὐδενὸς οὐδέποτε ἐγγίνεται φθόνος· τούτου δ ̓ ἐκτὸς ὢν, πάντα ὅτι μάλιστα ἐβουλήθη γενέσθαι παραπλήσια αὐτῶν ταύτην δὲ γενέσεως κόσμου μάλιστ ̓ ἂν τις ἀρχὴν κυριωτάτην παρ' ἀνδρῶν φρονίμων ἀποδεχόμενος, ὀρθότατα ἀποδέχοιτ' ἄν. Timae, p. 504. ed. Βip. Αἰτία γὰρ τῆς τῶν πάντων ποιήσεως οὐδεμία ἄλλη πρόσεστιν εὔλογος, πλὴν τῆς κατ ̓ οὐσίαν ἀγαθότητος. Hieroel. in Aur. Carm. p. 21. ed. pr. Al γὰς παρὰ τὴν ἀγαθότητα λεγόμεναι αἰτίαι τῆς δημιουργίας τοῦδε τοῦ παντὸς, ἀνθρωπίναις μᾶλλον περιστάσεσιν ἢ τῷ θεῷ πρέπουσιν. Ibid.

† Ανάγκη διὰ τὴν τοῦ θεοῦ ἀγαθότητα ὄντος τοῦ κόσμου, ἀεί τε τὸν Θεὸν ἀγαθὸν εἶναι, καὶ τὸν κόσμον ὑπάρχειν· ὥσπερ ἡλίῳ μὲν καὶ πυρὶ συνυφίσταται φῶς, σώματι δὲ σκιά. Salustius de Diis et mundo, c. 7. Εἰ γὰρ ἄμεινον μὴ ποιεῖν, πῶς εἰς τὸ ποιεῖν μεταβέβηκε; εἰ δὲ τὸ ποιεῖν, τί μὴ ἐξ ἀϊδίου ἔπραττεν; Hierocles de Fato et Prorid. p. 10. Neither doth he mean any less, when in his sense he thus describes the first Cause of all things: Εστ ̓ ἂν (30 I read it, not ἐστ', av, as the printed copies, or ἕως ἂv, as Curterius) 7 τὸ πρῶτον αὐτῶν αἴτιον ἀμετάβλητον πάντη καὶ άτρεπτον, καὶ τὴν οὐσίαν τῇ ἐνεργείᾳ τὴν αὐτὴν κεκτημένον, καὶ τὴν ἀγαθότητα οὐκ ἐπίκτητον ἔχον, ἀλλ ̓ οὐσιωμένην καθ ̓ αὐτὴν, καὶ δι' αὐτὴν τὰ πρὸς τὸ εἶναι παράγον (so I read it, not πάντων πρὸς τὸ εὖ εἶναι, as the printed). Hierocl. in Aur. Carm. p. 21. Συνάρτηται ἄρα τῇ μὲν ἀγαθότητι τοῦ πατρὸς ἡ τῆς προνοίας ἐκτένεια· ταύτη δὲ ἡ τοῦ δημι ιεργοῦ διαιώνιος ποίησις· ταύτῃ δὲ ἡ τοῦ παντὸς κατὰ τὸν ἀπειρον ἀϊδιότης, καὶ ὁ αὐτὸς λόγος ταύτην τε ἀναιρεῖ, καὶ τὴν ἀγαθότητα τοῦ πε

ποιηκότος. Proclus in Timaeum, l. ii. p. 111. 46. Now although this be the constant argumentation of the later Platonists, yet they found no such deduction or consequence in their master Plato: and I something incline to think, though it may seem very strange, that they received it from the Christians, I mean out of the school of Ammonius at Alexandria; whom though Porphyrius would make an apostate, for the credit of his heathen gods, yet St. Jerome hath sufficiently assured us that he lived and died in the Christian faith. The reason of my conjecture is no more than this: Proclus acknowledgeth that Plutarch and others, though with Plato they maintained the goodness of God to be the cause of the World, yet withal they denied the eternity of it and when he quotes other expositors for his own opinion, he produceth none but Porphyrius and lamblichus, the eldest of which was the scholar of Plotinus the disciple of Ammonius. And that he was of the opinion, I collect from him who was his scholar both in philosophy and divinity, that is, Origen, whose judgment, if it were not elsewhere apparent, is sufficiently known by the fragment of Methodius περὶ γεννητῶν, preserved in Photius. Ὅτι ὁ Ωριγένης, ὃν κένταυρον καλεῖ, ἔλεγε συναίδιον εἶναι τῷ μόνῳ σοφῷ καὶ ἀπροσδεεῖ θεῶ τὸ πᾶν. [Vid. p. 89. col. 2.] Being then Porphyrius and Iamblichus cited by Proclus, being Hierocles, Proclus, and Salustius, were all either ἐκ τῆς ἱερᾶς γενεάς, as they called it, that is, descended successively from the School of Ammonius (the great conciliator of Plato and Aristotle, and reformer of the ancient philosophy), or at least contemporary to them that were so; it is most probable that they might receive it from his mouth, especially considering that even Origen a Christian confirmed the same.

lected that whatsoever dependeth of it must be as necessary and eternal, even as light must be as ancient as the sun, and a shadow as an opacous body in that light. If then there be no instant imaginable before which God was not infinitely good, then can there likewise be none conceivable before which the World was not made. And thus they thought the goodness of the Creator must stand or fall with the eternity of the creature.

For the clearing of which ancient mistake, we must observe, that as God is essentially and infinitely good without any mixture of deficiency, so is he in respect of all external actions or emanations absolutely free without the least necessity. Those bodies which do act without understanding or preconception of what they do, as the sun and fire give light and heat, work always to the utmost of their power, nor are they able at any time to suspend their action. To conceive any such necessity in the divine operations, were to deny all knowledge in God, to reduce him into a condition inferior to some of the works of his own hands, and to fall under the censure contained in the Psalmist's question, "He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? he that teacheth man knowledge, shall he not know?" (Psal. xciv. 9, 10.) Those creatures who are endued with understanding, and consequently with a will, may not only be necessitated in their actions by a greater power, but also as necessarily be determined by the proposal of an infinite good: whereas neither of these necessities can be acknowledged in God's actions, without supposing a power beside and above omnipotency, or a real happiness beside and above all-sufficiency. Indeed if God were a necessary agent in the works of creation, the creatures would be of as necessary a being as he is; whereas the necessity of being is the undoubted prerogative of the first cause. "He worketh all things after the counsel of his own will," (Ephes. i. 11.) saith the apostle and wheresoever counsel is, there is election, or else it is vain; where a will, there must be freedom, or else it is weak. We cannot imagine that the all-wise God should act or produce any thing but what he determineth to produce; and all his determinations must flow from the immediate principle of his will. If then his determinations be free, as they must be coming from that principle, then must the actions. which follow them be also free. Being then the goodness of God is absolutely perfect of itself, being he is in himself infinitely and eternally happy, and this happiness as little capable of augmentation as of diminution; he cannot be thought to look upon any thing without himself as determining his will to the desire, and necessitating to the production of it. If then we consider God's goodness, he was moved; if his all-sufficiency, he was not necessitated: if we look upon his will, he freely determined; if on his power, by that determination he created the World.

Wherefore that ancient conceit of a necessary emanation of God's goodness in the eternal creation of the World will now easily be refuted, if we make a distinction in the equivocal notion of goodness. For if we take it as it signifieth a rectitude and excellency of virtue and holiness, with a negation of all things morally evil, vicious, or unholy,' so God is absolutely and necessarily good: but if we take it in another sense, as indeed they did who made this argument, that is, rather for beneficence, or communicativeness of some good to others; then God is not necessarily, but freely, good, that is to say, profit able and beneficial. For he had not been in the least degree evil or unjust, if he had never made the World or any part thereof, if he had never communicated any of his perfections by framing any thing beside himself. Every proprietary therefore being accounted master of his own, and thought freely to bestow whatever he gives; much more must that one eternal and independent Being be wholly free in the communicating his own perfections without any necessity or obligation. We must then look no farther than the determination of God's will in the creation of the World.

For this is the admirable power of God, that with him to will is to effect, to determine is to perform. So the elders speak before him that sitteth upon the throne; "Thou hast created all things, and for thy pleasure (that is, by thy will) they are and were created." (Rev. iv. 11.) Where there is no resistance in the object, where no need of preparation, application, or instrumental advantage in the agent, there the actual determination of the will is a sufficient production. Thus God did make the heavens and the earth by willing them to be.* This was his first command unto the creatures, and their existence was their first obedience. "Let there be light," this is the injunction; "and there was light," that is the creation. Which two are so intimately and immediately the same, that though in our and other translations those words, let there be, which express the command of God, differ from the other there was, which denote the present existence of the creature; yet in the original there is no difference at all, neither in point nor letter. And yet even in the diversity of the translation the phrase seems so expressive of God's infinite power, and immediate efficacy of his will, that it hath raised some admiration of Moses in the enemies of the religion both of the Jews and

So Clemens Alexandrinus speaks of God: ψιλῶ τῷ βούλεσθαι δημιουργεῖ, καὶ τῷ μόνον ἐθελῆσαι αὐτὸν ἕπεται τὸ γεγενῆσθαι. Protrept. c. 4. fin.

† Γενηθήτω φῶς, καὶ τὸ πρόσταγμα ἔργον v. S. Basil. in Hexaem. Homil. ii. §. 7. Ὅταν δὲ φωνὴν θεοῦ καὶ ῥῆμα καὶ πρόσταγμα λέγωμεν, τὴν ἐν τῷ θελήματι ῥοπὴν ἡγούμεθα ἐν εἴδει προστάγματος σχηματίζεσθαι. Id. ibid. Τίνος ὑπουργίας δέοιτο ὁ θελήματι μόνον

δημιουργῶν, ὁμοῦ τῇ βουλήσει συνυφισταμένες The NTIJENG; Id. 1. ii. adv. Eunom. §. 21.

† Ας γενηθήτω φῶς, καὶ ἐγένετο φῶς, Fiat lux, et facta est lux: or as Aquila, ysverbo, καὶ ἐγένετο, as Symmachus, ἔστω, καὶ ἐγέ VSTO, all with a difference: whereas in the Hebrew it is a most expressive and

יהי אור ויהי אור. ,significant tautology

As Dionysius Longinus, negi ütove, Sect. 9. Ταύτη καὶ ὁ τῶν Ἰουδαίων θεσμο

Christians. "God is in the heavens, he hath done whatsoever he pleased," saith David; (Psal. cxv. 3.) yea, in the making of the heavens; he therefore created them, because "he pleased;" nay, more, he thereby created them, even by willing their creation. X

Now although some may conceive the creature might have been produced from all eternity by the free determination of God's will, and it is so far certainly true, that there is no in stant assignable before which God could not have made the World; yet as this is an Article of our faith, we are bound to believe the heavens and the earth are not eternal. "Through faith we understand the worlds were framed by the word of God." (Heb. xi. 3.) And by that faith we are assured, that whatsoever possibility of an eternal existence of the creature may be imagined, actually it had a temporal beginning; and therefore all the arguments for this World's eternity are nothing but so many erroneous misconceptions. "The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old (saith Wisdom). I was set up from everlasting, from the be ginning, or ever the earth was:" (Prov. viii. 22, 23.) And the same Wisdom of God being made man, reflecteth upon the same priority, saying, "Now, O Father, glorify thou me with thine ownself, with the glory which I had with thee before the World was." (John xvii. 5.) Yea, in the same Christ are we "blessed with all spiritual blessings, according as he hath chosen us in him before the foundation of the World." (Ephes. i. 3, 4.) The impossibility of the origination of a circular motion, which we are sure is either in the heaven or earth, and the impropriety of the beginning of time, are so poor exceptions, that they deserve not the least labour of refutation. The actual eternity of this World is so far from being necessary, that it is of itself most improbable; and without the infallible certainty of faith, there is no single person carries more evidences of his youth, than the World of its novelty.t

It is true indeed, some ancient accounts there are which would persuade us to imagine a strange antiquity of the World, far beyond the annals of Moses, and account of the same Spiit which made it. The Egyptian priests pretended an exact

θέτης, οὐχ ὁ τυχὼν ἀνὴρ, ἐπειδὴ τὴν τοῦ θείου δύναμιν κατὰ τὴν ἀξίαν ἐγνώρισε καξέφηνεν, εὐθὺς ἐν τῇ εἰσβολῇ γράψας τῶν νόμων, Εἶπεν ὁ θεὸς, φησί· τί ; γενέσθω φῶς, καὶ ἐγένετο γενέσθω γῆ, καὶ ἐγένετο. Where observe, Longinus made use of the translation of Aquila.

* Πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐποίησεν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ· ὁρᾷς ὅτι οὐχὶ πρὸς τὴν δημιουργίαν τῶν ἐν τῇ γῇ μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς τὴν κτίσιν τῶν ἄνω δυνάμεων ήρκεσεν ή θέλησις αὐτοῦ μύνη. S. Chrysost. l. ii. περὶ τοῦ ἀκαταλήπτου

+ As even Lucretius confesseth, and that out of the principles of Epicurus, 1. v. 331.

Verum, ut opinor, habet novitatem summa, recensque

Natura est mundi, neque pridem exordia cepit.'

Plato tells us of an account which an Egyptian priest gave to Solon, in which the Athenians were nine thousand years old, and those of Sais eight thousand: Προτέραν μὲν τὴν παρ' ὑμῖν ἔτεσ. χιλίοις ἐκ τῆς τε καὶ Ηφαίστου τὸ σπέρμα προλαβοῦσα ὑμῶν,

« ZurückWeiter »