Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

been seen. This man will be able to fight. The thief would have been discovered. The enemy has won the battle. Our general has been accused of treachery. The army has been delivered to the enemy. We have dined at two o'clock. His idleness has ruined him. We will execute the whole undertaking. The king will ask his minister for advice. The robbers will deprive my friend of his life. He has promised his services to the emperor. The queen entrusted her children to the governess. I have recommended her our man-servant. Have you told it her? The English have beaten the French bravely. Our young clerk writes the letters very well. I have spoken to your friend yesterday; he arrived in London yesterday evening at eight o'clock. The prince and princess will not arrive till this week. Our servant has found your umbrella below under the table. My son-in-law has written to me that letter perhaps the day before yesterday. My parents and brothers and sisters have not been very well for a long time. We have never yet been wanting of wine. Your daughter could not say a word for joy. What has this pupil done? Which gentleman has been robbed? Whose children have broken these glasses? Lend her the money. May she never forget me. They say the French have concluded a treaty of alliance with the Italians. The people are happy although they are poor, and have no prospect for a good harvest.

Conjunctions which remove the Copula to the end of the sentence.

[blocks in formation]

When subordinate sentences beginning with the conjunctions :— wenn, als, weil, da, nachdem, obgleich, obschon, wenngleich, wennschon, wiewohl, wie auch, so—auch,

are placed before the principal sentence, the latter generally begin with so

da Ihre Schwester nicht zu Hause war, so kam ich nicht, since your sister was not at home, I did not come.

When the conjunction wenn is omitted, the subordinate sentence receives the form of an interrogative :

hätte ich es gehört, so würde ich gefragt haben, if I had heard it, I should have asked.

When daß is omitted, the copula remains in its place :

[ocr errors]

ste sagte, ste habe ihn nie gesehen, she said she had never seen him.

When the principal sentence, placed after the subordinate, is an interrogative sentence, it cannot begin with so :

wenn ich es gehört hätte, müßte sie mich fragen? If I had heard it, would she be obliged to ask me?

Relative pronouns which remove the copula to the end of the

sentence:

welcher, der, was für ein, wer, was.

Relative adverbs which remove the copula to the end of the

[merged small][ocr errors]

wo, warum, weßwegen, woher, wohin.

der Knabe, welcher mir das Buch gab, ist hier gewesen, the boy who gave me the book has been here.

The words welcher, was für ein, wer, was, wo, warum, weßwegen, woher, wohin, used as interrogatives, do not remove the copula to the end of the sentence :

welcher Knabe ist gefommen? which boy has come ?

When the sentence which begins with an indefinite relative pronoun is put before the principal sentence, it removes the subject after the copula :—

was mir befohlen worden ist, werde ich mit Freude thun, what I have been ordered, I will do with joy.

In sentences in which an auxiliary verb of mood or such a verb as requires the infinitive without zu occurs together with an in

finitive, the copula does not stand at the end, but before the two infinitives :

ich glaube, daß Sie ihn werden finden können, I think that you will be able to find him.

The conjunctions allein, denn, sondern, und, oder, always stand at the beginning of a sentence without affecting the order of the words :—

dieser Knabe ist zwar fleißig, allein Keiner von uns liebt ihn, sondern wir hassen ihn alle, this boy is diligent, it is true, but none of us like him, we all hate him.

Aber and nämlich may stand after the copula and after the object :

mein Bruder ist sehr faul, aber ich glaube, or ich glaube aber, daß er fleißiger werden wird, my brother is very idle, but I believe that he will be more diligent.

The adverb doch expressing the idea of PRAY, or TO BE SURE, or I HOPE, always stands after the copula :—

Sie werden doch Ihre Schwefter besuchen? I am sure you will visit your sister?

Adjectives and words used as adjectives (participles, pronouns, numerals,) generally precede the substantive to which they belong:ein schöner Garten, a beautiful garden ;

ein wohlerzogenes Kind, a well-bred child.

When adjectives and participles, used in the attributive sense, govern cases, the cases precede them :

ein in allem Guten erzogenes Kind, a child brought up in all what is good.

When a particular stress is to be laid on the adjective or the participle, it is either put after the substantive, with the definite article or a relative sentence is made of it, when the substantive to which it belongs is in the nominative or accusative case :—

ein Kind, das gute, das wohlerzogene ;
ein Kind in allem Guten wohlerzogen.

141.

Als der Winter kam, hatten die armen Leute kein Brod zu essen. Du sollst Vater und Mutter ehren, auf daß du lange lebeft auf Erden. Wir müssen uns beten, bevor wir zu Bette gehen. Sie werden zu Hause bleiben, bis ich Ihnen das Billet geschickt habe. Da die Blüthen

erfroren sind, so muß diese Frühlingsnacht sehr kalt gewesen sein. Junges Blut, spare dein Gut, damit es dir im Alter wohlthut. Mancher Schüler schreibt so, daß es kein Mensch lesen kann. Ehe Sie nach Deutschland gehen, müssen Sie mich besuchen. Falls man dich fragt, so antworte mit Artigkeit. Je höher unsere Erkenntniß steigt, desto höher soll auch die Tugend steigen. Judas verrieth Jesum, indem er ihn küßte. Nachdem die Sonne untergegangen war, gingen wir zu Bette. Ich weiß nicht, ob wir einen halben Tag frei haben. Gott ist überall, obgleich wir ihn nicht sehen. Obschon die Haushühner Flügel haben, schwingen sie sich doch selten in die Höhe. Seitdem ich in Italien bin, fühle ich mich besser. Der Vogel Strauß kann nicht fliegen, weil er im Verhältniß zu seiner Größe keine Flügel hat. Der Wurm krümmt sich, wenn er getreten wird. Wenngleich Gottes Fügungen uns manchmal dunkel scheinen, so dürfen wir doch an Gottes Vatergüte nicht zweifeln. Wie der Apfel fällt, so bleibt er liegen. Wofern du nicht gehorchest, wirst du gestraft werden. Weil meine Schwester nicht zu Hause war, so konnte ich nicht kommen. ich da gewesen, so hätte ich die Bitte versucht. Er bestand darauf, er habe meinen Freund nicht gesehen. Wenn ich ihm das Geld geliehen hätte, würden Sie mich schelten? Der Baum, welcher keine gute Früchte bringt, wird umgehauen. Ich habe schon einmal gehört, was du erzählt haft. Die Sache ist nicht da, wo du sie suchst. Wer weiß, warum er fortgegangen ist? Was für ein Knabe ist hier gewesen? Was Sie mir gesagt haben, werde ich gern thun. Ich dachte, daß ich es würde zeichnen können. Dieser Mann ist zwar arm, allein Jedermann achtet ihn. Unser General ist tapfer, aber er ist nicht beliebt.

142.

Wäre

As

The idle always works less than he could and ought. The first Christians were often tortured before they were killed. You will not go away till you have heard from me. (since) the barometer is rising, the weather will clear up. Children go to school, in order that they may learn. Many a child has become ill by eating unripe fruit. The king and the army prayed before they went to battle. In case they ask, say that I am not at home. The higher people rise, the deeper they can fall. Jesus blessed the children by putting his hands upon them. After having had our breakfast, we went for a walk. I will let you know if I come in the morning or in the afternoon. God is everywhere, although we do not see him. Since my sister has been in England,

she has always been ill. The fish has no voice, because he has no lung. The sincere friend speaks as he thinks.

Conjunctional adverbs, which stand after the copula, and which remove the subject after the copula, when they are placed before the subject:

außerdem, besides; baber, therefore;

darum, değmegen, deshalb, on that
account;

bennoch, defenungeachtet, nichts-
bestoweniger, notwithstand-
ing, nevertheless, still;
regleiden, likewise;
befto großer, the greater;
einerseite, on the one side;
antrerieits, on the other side;
entlich, at length;

ferner, farther, moreover;
folglich, consequently;

gleitmehl, yet, however, nevertheless;

bernach, afterwards; jenot, however, yet;

indes, intessen, in the mean

time;

[blocks in formation]

Ez. Bir gaben ihm zu eñen und zu trinken, und wir bezahlten außerdem seine Heise. Wir gaben ihm zu essen und zu trinken, und außerdem bezahlten wir seine Reife. We gave him to eat and to drink and paid his journey besides.

ANALYSIS.

Ein Rothfehlchen fam in der Strenge bes Winteré an das Fenster eines frommen Lantmannes. Der grimmige Froft hatte das arme Stierchen dahin getrieben, und es suchte ängstlich ein marmes Plägten. Der Lantmann öffnete aus Mitleid freundlich sein Fenster. La flog bas zutrauliche Thierchen in die warme Stube. Es bedurfte der Speise und richte hungrig rie Brockrümden auf. Die Kinder bes Landmanns liebten das Vöglein sehr; sie legten ihm Zuderstückchen auf sein Lieblingerlagen und freuten sich über fein munteres Gezwitscher u. j. m.

« ZurückWeiter »