FROTH. Here in Vienna, sir. ESCAL. Are you of fourscore pounds a-year? ESCAL. So. What trade are you of, sir? CLO. A tapster; a poor widow's tapster. -ESCAL. Your mistress's name? CLO. Mistress Overdone. ESCAL. Hath she had any more than one husband? ESCAL. Nine!-Come hither to me, master Froth. [To the Clown. Master Froth, I would not have you acquainted with tapsters: they will draw you, master Froth, and ESCAL. Well, no more of it, master Froth: farewell. [Exit FROTH.-Come ESCAL. What else? CLO. Bum, sir. ESCAL. "Troth, and your bum is the greatest thing about you; so that, in the beastliest sense, you are Pompey the great. Pompey, you are partly a bawd, Pompey, howsoever you colour it in being a tapster. Are you not? come, tell me true; it shall be the better for you. CLO. Truly, sir, I am a poor fellow that would live. ESCAL. How would you live, Pompey? by being a bawd? What do you think of the trade, Pompey? is it a lawful trade? CLO. If the law would allow it, sir. ESCAL. But the law will not allow it, Pompey: nor it shall not be allowed in CLO. Does your worship mean to geld and splay all the youth of the city? CLO. Truly, sir, in my poor opinion, they will to 't then: If your worship will hanging. CLO. If you head and hang all that offend that way but for ten year together, you'll be glad to give out a commission for more heads. If this law hold in Vienna ten year, I'll rent the fairest house in it after three-pence a bay: If you live to see this come to pass, say, Pompey told you so. ESCAL. Thank you, good Pompey: and, in requital of your prophecy, hark you, -I advise you, let me not find you before me again upon any complaint whatsoever, no, not for dwelling where you do; if I do, Pompey, I shall beat you to your tent, and prove a shrewd Cæsar to you; in plain deal Splay. Used in Chapman's Homer and Holland's Pliny. ing, Pompey, I shall have you whipped: so for this time, Pompey, fare you well. CLO. I thank your worship for your good counsel; but I shall follow it as the flesh and fortune shall better determine. Whip me? No, no; let carman whip his jade; [Exit. ESCAL. Come hither to me, master Elbow; come hither, master constable. How long have you been in this place of constable? ELB. Seven year and a half, sir. ESCAL I thought, by your readiness in the office, you had continued in it some time: You say, seven years together? ELB. And a half, sir. ESCAL. Alas! it hath been great pains to you! They do you wrong to put you so oft upon 't: Are there not men in your ward sufficient to serve it? ELB. Faith, sir, few of any wit in such matters: as they are chosen, they are glad to choose me for them; I do it for some piece of money, and go through with all. ESCAL. Look you bring me in the names of some six or seven, the most sufficient of your parish. ELB. To your worship's house, sir? ESCAL. To my house: Fare you well. [Exit ELBOW.] What's o'clock, think you? SERV. He's hearing of a cause; he will come straight. [Exeunt. He hath but as offended in a dream! All sects, all ages, smack of this vice; and he ANG. Enter ANGELO. Now, what's the matter, provost ? PROV. Is it your will Claudio shall die to-morrow? Why dost thou ask again? PROV. I crave your honour's pardon.- ANG. Stay a little while.-[To ISAB.] You are welcome: What's your will? ANG. Well; the matter? ISAB. I have a brother is condemn'd to die: I do beseech you, let it be his fault, And not my brother. PROV. Heaven give thee moving graces! ANG. Condemn the fault, and not the actor of it? To fine the faults, whose fine stands in record, ISAB. O just, but severe law! I had a brother then.-Heaven keep your honour! LUCIO. [TO ISAB.] Give 't not o'er so: to him again, entreat him; Kneel down before him, hang upon his gown; You are too cold: if you should need a pin, You could not with more tame a tongue desire it: ISAB. Must he needs die? ISAB. Yes; I do think that you might pardon him, ISAB. But can you, if you would? ANG. Look, what I will not that I cannot do. ANG. He's sentenc'd; 't is too late ISAB. Too late? why, no; I, that do speak a word, If he had been as you, and you as he, You would have slipp'd like him; but he, like you, ANG. Pray you, begone. ISAB. I would to heaven I had your potency, [Retiring. [TO ISABELLA. To fine. So the original. The ordinary reading is to find. To fine is to sentence-to bring to an end. > Well believe this-be well assured of this. The folio of 1623 omits back, which is inserted in that of 1632. ANG. Be you content, fair maid; It is the law, not I, condemns your brother: Were he my kinsman, brother, or my son, It should be thus with him;-he must die to-morrow. ISAB. To-morrow? O, that's sudden ! Spare him, spare him: We kill the fowl of season b: shall we serve heaven With less respect than we do minister To our gross selves? Good, good my lord, bethink you : There's many have committed it. LUCIO. Ay, well said. ANG. The law hath not been dead, though it hath slept: If the first that did the edict infringe Takes note of what is done; and, like a prophet, Looks in a glass, that shows what future evils ISAB. Yet show some pity. ANG. I show it most of all, when I show justice; [Aside. This is explained by Malone,-" You will then appear as tender-hearted and merciful as the first man was in his days of innocence, immediately after his creation." Is it not rather with reference to the fine allusion to the redemption which has gone before? Think on that, and you will then be as merciful as a man regenerate. The fowl of season-when in season, We print this line as in the original. The ordinary reading is, if the first man. The necessary retardation of the original adds to the force of the line. • Where. The original has here. |