Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

The MIDSUMMER-NIGHT'S DREAM has employed a Eession of eminent authors and playwrights to adapt aetherial forms to mortal representatives. Whether

[ocr errors]

the impossibility of success or from the fault of the sapters, all these attempts to paint the lily, to throw perfume on the violet," have failed. The first effort this kind bears the title of the "Faery Queen," under Le great name of Dryden. It was printed in 1692, and contains many additional songs, etc.; but I have 4 been able to find it in any edition of Dryden's eks, nor any mention of it in the biographies of him. smular alteration was tried by Garrick, many years ter and then again another by Colman, (the elder;) and a still later one by Reynolds, a popular dramatist the last generation. There are also two or three es mentioned in the dramatic catalogues, none of ich have been thought worth reprinting.

The beautiful play of MIDSUMMER-NIGHT'S DREAM i by Malone as early as 1592; its superiority the TAMING OF THE SHREW and LOVE'S LABOUR'S Laffords some presumption that it was written after

But it evidently belongs to the earlier period of kespeare's genius; poetical as we account it, more dramatic, yet rather so, because the indescribable sion of imaginative poetry in this play overpowers senses till we can hardly observe any thing else, La from any deficiency of dramatic excellence. For a reality the structure of the fable, consisting as it does free if not four actions, very distinct in their subts and personages, yet wrought into each other withsethurt or confusion, displays the skill, or rather in

ve felicity of Shakespeare, as much as in any play written. No preceding dramatist had attempted abricate a complex plot; for low comic scenes, intered with a serious action upon which they have no face, do not merit notice. The Menæchmi' of Phatas had been imitated by others as well as by Sakespeare; but we speak here of original invention.

[ocr errors]

The MIDSUMMER-NIGHT'S DREAM is, I believe, altother original in one of the most beautiful conceptions gever visited the mind of a poet-the fairy machinery. 1 few before him had dealt, in a vulgar and clumsy or with popular superstitions; but the sportive, icent, invisible population of air and earth, long xe established in the creed of childhood, and of those ne as children, had never for a moment been ad with human mortals,' among the personages oft drama. Lyly's Maid's Metamorphosis' is probMy later than this play of Shakespeare, and was not shivärd till 1600. It is unnecessary to observe that the fines of Spenser, as he has dealt with them, are ily of a different race.

The language of MIDSUMMER-NIGHT'S DREAM is way novel with the machinery. It sparkles in per

brightness with all the hues of the rainbow; yet Te is nothing overcharged, or affectedly ornamented. aps no play of Shakespeare has fewer blemishes, from beginning to end in so perfect keeping ; none which so few lines could be erased, or so few ex

blamed. His own peculiar idiom, the dress ✔ mind, which began to be discernible in the Two STLEMEN OF VERONA, is more frequently manifested present play. The expression is seldom obscure, at never in poetry, and hardly in prose, the exon of other dramatists, and far less of the people. And bere, without reviving the debated question of akespeare's learning, I must venture to think that he

d rather more acquaintance with the Latin than believe. The phrases, unintelligible and imper, except in the sense of their primitive roots, occur so copiously in his plays, seem to be unactable on the supposition of absolute ignorance. In Be MIDSUMMER-NIGHT'S DREAM, these are much less pt than in his later dramas. But here we find #vera instances. Thus things base and vil'd, holdto quantity, for value; rivers, that have overrse their continente,' (the continente ripa of Horace ;)

'compact of imagination;' 'something of great constancy, for consistency; 'sweet Pyramus translated there; the law of Athens, which by no means we may exten uate.' I have considerable doubts whether any of these expressions would be found in the contemporary prose of Elizabeth's reign, which was less overrun by pedantry than that of her successor; but, could authority be produced for Latinisms so forced, it is still not very likely that one, who did not understand their proper meaning, would have introduced them into poetry. It would be a weak answer that we do not detect in Shakespeare any imitations of the Latin poets. His knowledge of the language may have been chiefly derived, like that of schoolboys, from the dictionary, and insufficient for the thorough appreciation of their beauties. But, if we should believe him well acquainted with Virgil or Ovid, it would be by no means surprising that his learning does not display itself in imitation. Shakespeare seems now and then to have a tinge on his imagination from former passages; but he never designedly imitates, though, as we have seen, he has sometimes adopted. The streams of invention flowed too fast from his own mind to leave him time to accommoda'e the words of a foreign language to our own. He knew that to create would be easier, and pleasanter, and better."-HALLAM.

"Addison says, 'When I look at the tombs of departed greatness, every emotion of envy dies within me.' I have never been so sacrilegious as to envy Shakespeare, in the bad sense of the word, but if there can be such an emotion as sinless envy, I feel it towards him; and if I thought that the sight of his tombstone would kill so pleasant a feeling, I should keep out of the way of it. Of all his works, the MIDSUMMERNIGHT'S DREAM leaves the strongest impression on my mind, that this miserable world must have, for once at least, contained a happy man. This play is so purely delicious, so little intermixed with the painful passions from which poetry distils her sterner sweets, so fragrant with hilarity, so bland and yet so bold, that I cannot imagine Shakespeare's mind to have been in any other frame than that of healthful ecstacy when the sparks of inspiration thrilled through his brain in composing it. I have heard, however, an old critic object that Shakespeare might have foreseen it would never be a good acting play; for where could you get actors tiny enough to couch in flower-blossoms? Well! I believe no manager was ever so fortunate as to get recruits from Fairyland; and yet I am told that a MIDSUMMER-NIGHT'S DREAM was some twenty years ago revived at Covent Garden, though altered, of course not much for the better, by Reynolds, and that it had a run of eighteen nights-a tolerably good reception. But supposing that it never could have been acted, I should only thank Shakespeare the more that he wrote here as a poet and not as a playwright. And as a birth of his imagination, whether it was to suit the stage or not, can we suppose the Poet himself to have been insensible of its worth? Is a mother blind to the beauty of her own child? No! nor could Shakespeare be unconscious that posterity would doat on this, one of his loveliest children. How he must have chuckled and laughed in the act of placing the ass's head on Bottom's shoulders! He must have foretasted the mirth of generations unborn at Titania's doating on the metamorphosed weaver, and on his calling for a repast of sweet peas. His animal spirits must have bounded with the hunter's joy, while he wrote Theseus's description of his well-tuned dogs and of the glory of the chase. He must have been happy as Puck himself while he was describing the merry Fairy, and all this time he must have been self-assured that his genius was to put a girdle round the earth;' and that souls, not yet in being, were to enjoy the revelry of his fancy.

"But nothing can be more irregular (says a modern critic, Augustine Skottowe) than to bring into contact the fairy mythology of modern Europe and the early

events of Grecian history. Now, in the plural number, Shakespeare is not amenable to this charge; for he alludes to only one event in that history, namely, to the marriage of Theseus and Hippolyta; and, as to the introduction of fairies, I am not aware that he makes any of the Athenian personages believe in their existence, though they are subject to their influence. Let us be candid on the subject. If there were fairies in modern Europe, which no rational believer in fairy tales will deny, why should those fine creatures not have existed previously in Greece, although the poor, blind, heathen Greeks, on whom the gospel of Gothic mythology had not yet dawned, had no conception of them? If Theseus and Hippolyta had talked believingly about the dapper elves, there would have been some room for critical complaint; but otherwise the fairies have as good a right to be in Greece, in the days of Theseus, as to play their pranks any where else, or at any other time.

There are few plays (says the same critic) which consist of such incongruous materials as a MIDSUMMERNIGHT'S DREAM. It comprises four histories-that of Theseus and Hippolyta, that of the four Athenian Lovers, that of the Actors, and that of the Fairies; and the link of connection between them is exceedingly slender. In answer to this, I say that the plot contains nothing (about any of the four parties concerned) approaching to the pretension of a history. Of Theseus

and Hipp ing; but v fallen asle seemingly that all wi tween Th but slende probable t their amo comes the of fairies posing int

are an od tals can n "Very

speare fo actors, du I dare sa Greek an right, and classical hundred roved ab

lees of w time of T the weav

companie

[graphic][merged small]

MEASURE

FOR

MEASURE

diction is, more than in any of his plays, and very much more than in any preceding one, abrupt, condensed, elliptical, bold in new combinations and figurative meanings, and, consequently, often obscure from the rapidity with which such figurative allusions are crowded on one another. The style throughout is, therefore, at once reflective and vehement, brief, harsh, austere, and (if the phrase may be allowed) angular, and rugged.

Some tendency to this compressed and suggestive style appears in the enlargements to ROMEO AND JULIET, which had increased upon the Poet as his mind became more teeming with thought, and his mastery of language more familiar and consequently bold. Yet in this play he suddenly rushes to the very extreme of this manner, and carries it much further than he was afterwards accustomed to do. It is the theory of Ulrici, that Shakespeare's diction became more and more compressed and obscure, and his views of life and mankind more and more gloomy, as he advanced in years. But the date of this play, and the comparison of its style with his works, shows rather that these characteristics were the result of some quick and sudden change in his habits of thought and composi tion; that from this time to that when LEAR was written, they were carried to their greatest height, and were af terwards softened and subdued. In MEASURE FOR MEASURE he labours from fullness of thought, like one under strong excitement, striving to pour forth his emotions in a language just acquired, and not yet familiar.

Shakespeare had also been, for some years, gradually innovating upon the accurate and careful melody to which he had originally modulated his versification, both in rhyme and heroic blank verse, and had made it more and more pliable to the freedom of dramatic dialogue. Thus was at length perfected (as I have had occasion to observe in the Remarks on MACBETH) an unrivalled vehicle of dramatic poetry, flexible to every mood of fancy. sentiment, or passion, and unequalled for its purposes in the literature of any age or nation. In this play the experiment of bold and careless deviation from the regular rhythm, cadence, and measure, is, like the freedom of diction, carried to excess. This, too, I think, corresponds to, and was suggested by, the Poet's mood of mind, and reflects the austerity of thought which would have found little agreement with a more artificial sweetness of regular melody. In this respect, too, this extreme of rugged versification predominated only during the same season of his darker and sterner power, and though he never returned to the elaborate accuracy of his youth, yet he af terwards delighted most in a grave and majestic harmony, such as Milton imitated and rivalled.

There being no other edition to compare with that in the folios, which has many certain and considerable typographical errors, the text of MEASURE FOR MEASURE is peculiarly doubtful, in many places, as to the precise sense or words, though we can never be at a loss for the general meaning. The bold novelties of expression, and suddenness of transition, must often leave the reader in doubt whether the obscurity he finds arises from style, or from some uncorrected misprint or omission.

SOURCE OF THE PLOT.

The story, like that of OTHELLO, comes originally from a novel of Cinthio, the Italian novelist and tragic author. He was a prolific relater of dark and bloody stories, which have yet such an air of reality as to give the impres sion that he drew his materials, like Scott, from domestic traditions, or legal records. Shakespeare had also the same plot in Whetstone's tragedy of "Promos and Cassandra," (1578,) founded on Cinthio's novel. But he owed very little to either predecessor but the outline of the story, and some slight hints, or casual expressions. It is evident that, in such a case, a previous tragedy on the same subject instead of lessening Shakespeare's claims to originality, greatly increases them, as it imposed on him the new difficulty of avoiding many obvious images and ideas, which must arise to every writer handling the same incidents. Nor was Whetstone an author of so low a rank that he might be safely neglected in this respect, and his materials used without injustice or plagiarism. Ou the contrary, he was, though inflated and extravagant in style, and deficient in the power of interesting or exciting his readers, a writer of learning and talent. He followed Cinthio very closely, in making the sister (the "woful Cassandra" of his play, the Epitia of Cinthio, and the Isabella of Shakespeare) yield to the Governor's desires and her brother's pusillanimous sophistry—a degradation which Shakespeare has avoided by the introduction of Mariana, and the very venial artifice of Isabella, which Coleridge censures, but which is certainly, if a blemish at all, a very slight one compared with the intrinsic repulsiveness of making the heroine the wife of the guilty Governor, and the supplicant for his life. The inferior characters of Whetstone are the same only in their habits and occupations-the painting of their character is Shakespeare's own as much as that of the nobler person. ages, and the high moral wisdom which overflows in their dialogue. Isabella, as a character, is entirely his own creation. Coleridge, after expressing the censure, (before quoted,) in which I cannot coincide, atones for its severity by allowing the undeniable Shakespearianism of the other parts. "Of the counterbalancing beauties of MEASURE FOR MEASURE, I need say nothing; (he adds,) for I have already remarked that the play is Shakespeare's throughout."-(Literary Remains.)

But if any reader wishes to judge for himself of Shakespeare's direct obligation to George Whetstone, he may find large extracts in several of the editions of SHAKESPEARE, and in Skottowe's comparison of the two plays; as it has been reprinted by Stevens.

The probability of the plot has been objected to, but certainly without any reason; for it singularly happens that we have historical evidence of the occurrence of three or four very similar crimes, in different ages and countries. One of these is the well-known story of Col. Kirke, in the reign of James II., half a century after Shakespeare's death; another occurred in Holland, a century before his birth, under Charles the Bold, and has lately been related from the old chroniclers, with all their antique simplicity, by Barante, in his delightful "Histoire des Ducs de Bourgogne." Another of these Angelo-like abuses of power is said to have taken place under one of the old Dukes of Ferrara, and this may have been the actual foundation of Cinthio's tale. Shakespeare, whether he

was acquainted with the original or not, (as his use of the book in OTHELLO indicates that he was,) had the story before him, as Whetstone, a few years after the publication of his play, translated and published it himself— retaining, however, the names, and interweaving the thoughts of his own drama. It is contained in his "Heptameron of Civil Discourses," (1582,) and has been lately reprinted in Collier's "Shakespeare's Library." He has also accompanied his own tragedy with an analytical argument, which will enable the reader to compare Shakespeare's management of the plot with that of his predecessor.

An

"In the city of Julio, (sometime under the dominion of Corvinus, king of Hungary and Bohemia,) there was a law, that what man soever committed adultery should lose his head, and the woman offender should wear some disguised apparel during her life, to make her infamously noted. This severe law, by the favour of some merciful magistrate, became little regarded, until the time of Lord Promos' authority, who, convicting a young gentleman, named Andrugio, of incontinency, condemned both him and his minion to the execution of this statute. drugio had a very virtuous and beautiful gentlewoman to his sister, named Cassandra: Cassandra, to enlarge her brother's life, submitted an humble petition to the Lord Promos. Promos, regarding her good behaviour and fantasying her great beauty, was much delighted with the sweet order of her talk, and, doing good that evi! might come thereof, for a time he reprieved her brother; but, wicked man, turning his liking into unlawful lust, he set down the spoil of her honour ransom for her brother's life. Chaste Cassandra, abhorring both him and his suit, by no persuasion would yield to this ransom. But, in fine, won with the importunity of her brother, (pleading for life,) upon these conditions she agreed to Promos-first, that he should pardon her brother, and after marry her. Promos, as fearless in promise as careless in performance, with solemn vow signed her conditions; but, worse than any infidel, his will satisfied, he performed neither the one nor the other; for, to keep his authority unspotted with favour, and to prevent Cassandra's clamours, he commanded the gaoler secretly to present Cassandra with her brother's head. The gaoler, with the outcries of Andrugio, abhorring Promos' lewdness, by the providence of God provided thus for his safety. He presented Cassandra with a felon's head, newly executed, who (being mangled, knew it not from her brother's, by the gaoler who was set at liberty) was so aggrieved at this treachery, that, at the point to kill herself, she spared that stroke to be avenged of Promos; and devising a way, she concluded to make her fortunes known unto the king. She (executing this resolution) was so highly favoured of the king, that forthwith he hasted to do justice on Promos; whose judgment was to marry Cassandra. to repair her erased honour; which done, for his heinous offence he should lose his head. This marriage solemnised, Cassandra, tied in the greatest bonds of affection to her husband, became an earnest suiter for his life. The king (tendering the general benefit of the commonweal before her special case, although he favoured her much) would not grant her suit. Andrugio, (disguised among the company,) sorrowing the grief of his sister, betrayed his safety and craved pardon. The king, to renown the virtues of Cassandra, pardoned both him and Promos."

The more authentic history of the Angelo of the Netherlands is recorded by several of the old Dutch and Flemish chroniclers of the reign of Charles le Téméraire, the last of the more than royal dukes who reigned in different rights over the several states of Flanders, Holland, and Burgundy. (See Barante's "Histoire des Ducs de la Maison de Valois.") The Angelo was here a very brave and renowned knight, who was Governor of Flushing; and it was the wife of a state criminal, confined on a charge of sedition, who is tempted to yield up her honour on condition of receiving from the governor an order to the gaoler to deliver her husband up to her. In the meanwhile, a prior order had been sent; the husband was secretly beheaded; and the wife received on presenting her order, a chest containing the bloody corpse. Upon the duke's visiting his principality of Zealand, she appealed to him for justice. The governor confessed his guilt, and threw himself with confidence upon the duke's mercy, relying on his former services and favour. The duke commanded him to marry the widow, and endow her formally with all his wealth. She at first shrunk with horror from the alliance, but at last consented to the ceremony, on the prayers of her family, who thought their honour involved in it. When this was done, the governor returned to the duke, and informed him that the injured person was now satisfied. "So am not I," replied this far more rigid ruler than Shakespeare's kind-hearted, philosophical duke. He sent the guilty man to the same prison where his victim had died. A confessor was sent with him; and after the last rites of religion, without further delay, the governor was beheaded. His new wife and her friends had hurried to the prison, and arrived there only to receive the bloody trunk in the same manner that she had received the remains of her first husband. Overcome with horror, she fainted, and never recovered.

Had Shakespeare adopted this version of the story, it would have afforded him a canvass for many a scene of terrific, perhaps of too horrible truth. But this would have demanded the omission or entire degradation of Isabella's character-one so differing from every other of the many admirable portraits he has left us of female excellence, that its loss would have been dearly purchased, even by scenes of terror or pathos vying with those of the last acts of LEAR or OTHELLO.

7

« ZurückWeiter »