Monumenta ritualia Ecclesiae Anglicanae or Occasional offices of the Church of England according to the ancient use of Salisbury the Prymer in English and other prayers and forms, Band 2William Pickering, 1846 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 57
Seite 10
... Vers . Blessid be thou among alle wymmen : and blessid be the fruyt of thi wombe . Repeet . For him that heuene my3t not take , thou beer in thi wombe . Vers . Lord commaunde us to blesse . Benisoun.21 Maide marie praie for us with meke ...
... Vers . Blessid be thou among alle wymmen : and blessid be the fruyt of thi wombe . Repeet . For him that heuene my3t not take , thou beer in thi wombe . Vers . Lord commaunde us to blesse . Benisoun.21 Maide marie praie for us with meke ...
Seite 11
... Vers . Heil marie ful of grace , the lord is with thee . Repet . Thou hast engendrid him that made thee , and thou dwellist mayde with outen ende . Vers . Lord , comaunde us to blesse . Benisoun.23 Goddis hooli modir be helper to us ...
... Vers . Heil marie ful of grace , the lord is with thee . Repet . Thou hast engendrid him that made thee , and thou dwellist mayde with outen ende . Vers . Lord , comaunde us to blesse . Benisoun.23 Goddis hooli modir be helper to us ...
Seite 14
... Vers . Holi goddis modir preie for us . Resp . That we be maad worthi to the biheestis of crist . 30 28 Squeamish ? Squeamous . " Nor of a sight to be ouer squeamous . " Chaucer . From Qualmish , A. S. Cwealm . subita ægritudo . 29 ...
... Vers . Holi goddis modir preie for us . Resp . That we be maad worthi to the biheestis of crist . 30 28 Squeamish ? Squeamous . " Nor of a sight to be ouer squeamous . " Chaucer . From Qualmish , A. S. Cwealm . subita ægritudo . 29 ...
Seite 24
... Vers.56 God chees hir , and bifore chees hir.57 Resp. MARI 53 54 55 Prymers of 1538. 1545. and others , 51 " Quæ meruisti . " The later printed Prymers , and that of 1545 , omit this . They translate , " which hast borne Christ . " 52 ...
... Vers.56 God chees hir , and bifore chees hir.57 Resp. MARI 53 54 55 Prymers of 1538. 1545. and others , 51 " Quæ meruisti . " The later printed Prymers , and that of 1545 , omit this . They translate , " which hast borne Christ . " 52 ...
Seite 25
Vers.56 God chees hir , and bifore chees hir.57 Resp . He made hir for to dwelle in his tabernacle . Ant . O thou glorious . Ps . Benedictus dominus.58 BLE LESSID LESSID be the lord god of israel : for he hath visitide and maad ...
Vers.56 God chees hir , and bifore chees hir.57 Resp . He made hir for to dwelle in his tabernacle . Ant . O thou glorious . Ps . Benedictus dominus.58 BLE LESSID LESSID be the lord god of israel : for he hath visitide and maad ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
3yue acursed Amen Antiphon awei bifore bisshop blesse ye blessid Bodleian Library Breviary Canonical Hours confessoris deeth delyuer Deus Domine dominica ecclesiæ editions endeles enemyes episcopi erthe euerlastynge Fader fadir Glorie grace graunte grete hath haue mercy heelthe heere herie heuene hise holy chirche hooli goost Hora Horæ Idus iiii iustifiyngis kepe King's Prymer knowleche kyng liif lord maad Mariæ martir martyris moche modir mynde Oratio Pater noster pees prai praye prayer preie preien thee preye Prymer of 1545 Psalms quæ quod quoyre Resp saaf sancti Sarum sayde saynt secundum Seint seruaunt Seynt shal shulen shyne sone soule sunt syng synners synnes ther theyr thingis thou art thou hast thou shalt tuæ tuam tyme unto Vers veyles viii Id virginis virgyn whan whanne whych wickidnesse withouten ende wyll wyth xiiii xvii xviii
Beliebte Passagen
Seite 88 - ... from the tyranny of the bishop of Rome, and all his detestable enormities; which, in the review of the liturgy in queen Elizabeth's time, was struck out.
Seite 25 - WE humbly beseech thee, O Father, mercifully to look upon our infirmities ; and for the glory of thy Name turn from us all those evils that we most righteously have deserved ; and grant, that in all our troubles we may put our whole trust and confidence in thy mercy, and evermore serve thee in holiness and pureness of living, to thy honour and glory ; through our only Mediator and Advocate, Jesus Christ our Lord.
Seite 26 - Because there is none other that fighteth for us, but only thou, O God.
Seite 314 - Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum.
Seite 307 - Suscipe me, Domine, secundum eloquium tuum et vivam* et non confundas me ab expectatione mea » , accompagné du Gloria Patri, répété par tout le chœur.
Seite xlii - More,2 writing about 1 530, affirms that " the whole Bible was, long before Wycliffe's days, by virtuous and well-learned men, translated into the English tongue ; and by good and godly people, with devotion and soberness, well and reverently read For as for old translations, before Wycliffe's time, they remain lawful and be in some folks
Seite 26 - Deus, a quo sancta desideria, recta consilia, et justa sunt opera : da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem : ut et corda nostra mandatis tuis dedita, et hostium sublata formidine, tempora sint tua protectione rranquilla.
Seite 315 - Et requiescet super eum SPIRITUS Domini ; spiritus sapientiae et intellectus, spiritus consilii et fortitudinis, spiritus scientiae et pietatis et replebit eum spiritus timoris Domini.
Seite 312 - Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus : per Christum, Dominum nostrum.