Abbildungen der Seite

Though now this grained face of mine be hid
In fap-confuming winter's drizzled fnow,
And all the conduits of my blood froze up;
Yet hath my night of life fome memory,
My wafting lamps fome fading glimmer left,
My dull deaf ears a little use to hear :
All these old witneffes (I cannot err,)2
Tell me,
thou art my fon Antipholus.
ANT. E. I never faw my

father in my life.

EGE. But feven years fince, in Syracufa, boy, Thou know'ft, we parted: but, perhaps, my fon, Thou fham'ft to acknowledge me in mifery.

ANT. E. The duke, and all that know me in the city,

Can witnefs with me that it is not fo;

I ne'er faw Syracufa in my life.

DUKE. I tell thee, Syracufan, twenty years
Have I been patron to Antipholus,

During which time he ne'er faw Syracufa :
I fee, thy age and dangers make thee dote,


this grained face-] i. e. furrowed, like the grain of wood. So, in Coriolanus:

[ocr errors]

my grained afh." STEEVENS.

2 All these old witnesses (I cannot err,)] I believe should be read :

All these hold witnesses I cannot err.

i. e. all these continue to teftify that I cannot err, and tell me, &c. WARBURTON.

The old reading is the true one, as well as the most poetical. The words I cannot err, fhould be thrown into a parenthesis. By old witnefes I believe he means experienced, accufiomed ones, which are therefore less likely to err. So, in The Tempest:

"If these be true Spies that I wear in my head," &c. Again, in Titus Andronicus, fc. ult:

"But if my frofty figns and chaps of age,

"Grave witneffes of true experience," &c. STEEVENS.

Enter the Abbefs, with ANTIPHOLUS Syracufan, and DROMIO Syracufan.


ABB. Moft mighty Duke, behold a man much [All gather to fee him. ADR. I fee two hufbands, or mine eyes deceive


DUKE. One of these men is Genius to the other; And fo of thefe: Which is the natural man, And which the fpirit? Who deciphers them?

DRO. S. I, fir, am Dromio; command him away. DRO. E. I, fir, am Dromio; pray, let me stay. ANT. S. Agcon, art thou not? or elfe his ghoft? DRO. S. O, my old mafter! who hath bound him here?

ABB. Whoever bound him, I will loofe his bonds, And gain a husband by his liberty:

Speak, old geon, if thou be'ft the man
That had'ft a wife once called Æmilia,
That bore thee at a burden two fair fons:
O, if thou be'ft the fame Egeon, speak,
And speak unto the fame Emilia!

EGE. If I dream not,3 thou art Æmilia;

3 If I dream not,] In the old copy, this fpeech of Egeon, and the fubfequent one of the Abbefs, follow the speech of the Duke, beginning with the words-" Why, here" &c. The tranfpofition was fuggefted by Mr. Steevens. It fcarcely requires any juftification. Ageon's anfwer to Emilia's adjuration would neceffarily immediately fucceed to it. Befides, as Mr. Steevens has obferved, as these speeches ftand in the old copy, the Duke comments on Æmilia's words before fhe has uttered them. The flight change now made renders the whole clear. MALONE.

That, however, will fcarcely remove the difficulty: the next

If thou art fhe, tell me, where is that fon
That floated with thee on the fatal raft?

ABB. By men of Epidamnum, he, and I,
And the twin Dromio, all were taken up;
But, by and by, rude fishermen of Corinth
By force took Dromio, and my fon from them,
And me they left with thofe of Epidamnum:
What then became of them, I cannot tell;
I, to this fortune that you fee me in.

DUKE. Why, here begins his morning ftory right : 4

These two Antipholus's, thefe two fo like,
And these two Dromio's, one in femblance,5-
Befides her urging of her wreck at sea,-
These are the parents to thefe children,7

fpeech is Ægeon's. Both it and the following one should precede the Duke's; or there is poffibly a line loft. RITSON.

If this be the right reading, it is, as Steevens juftly remarks, one of Shakspeare's overfights, as the Abbefs had not hinted at her fhipwreck. But poffibly we should read


"Befides his urging of her wreck at fea." M. MASON. 4 Why, here begins his morning ftory right:] morning ftory" is what Ægeon tells the Duke in the first scene of this play. HOLT WHITE.

5-femblance,] Semblance (as Mr. Tyrwhitt has obferved) is here a trifyllable. STEEVENS.

6 - of her wreck at fea,] I fufpect that a line following this has been loft; the import of which was, that Thefe circumftances all concurred to prove-that These were the parents, &c. The line which I fuppofe to have been loft, and the following one, beginning perhaps with the fame word, the omiffion might have been occafioned by the compofitor's eye glancing from one to the other. MALONE.


children,] This plural is here used as a trifyllable. So, in Chapman's verfion of the fixteenth Iliad:

"Abhor'd Chimera; and fuch bane now caught his childeren."

Again, in the fourth Iliad:

Which accidentally are met together.
Antipholus, thou cam'ft from Corinth first.
ANT. S. No, fir, not I; I came from Syracufe.

DUKE. Stay, ftand apart; I know not which is

ANT. E. I came from Corinth, my moft gracious lord.

DRO. E. And I with him.

ANT. E. Brought to this town by that most famous warrior

Duke Menaphon, your moft renowned uncle.

ADR. Which of you two did dine with me to-day? ANT. S. I, gentle mistress.


And are not you my husband ?

ANT. E. No, I say nay to that.

ANT. S. And fo do I, yet did the call me fo; And this fair gentlewoman, her fister here, Did call me brother:-What I told you then, I hope, I fhall have leifure to make good; If this be not a dream, I fee, and hear. ANG. That is the chain, fir, which you ANT. S. I think it be, fir; I deny it not. ANT. E. And you, fir, for this chain arrefted me, ANG. I think I did, fir; I deny it not.

had of me.

ADR. I fent you money, fir, to be your bail, By Dromio; but I think he brought it not. DRO. E. No, none by me.

ANT. S. This purse of ducats I receiv'd from

[ocr errors]

fometimes childeren


May with difcretion plant themselves againft their fathers' wills."

Again, in the fixth Iliad:

"Yet had he one furviv'd to him of those three chil

deren." STEEVENS.

And Dromio my man did bring them me:
I fee, we ftill did meet each other's man,
And I was ta'en for him, and he for me,
And thereupon these Errors are arose.

ANT. E. Thefe ducats pawn I for my father here. DUKE. It fhall not need, thy father hath his life. COUR. Sir, I must have that diamond from you. ANT. E. There, take it; and much thanks for my good cheer.

ABB. Renowned duke, vouchfafe to take the pains

To go with us into the abbey here,

And hear at large difcourfed all our fortunes :-
And all that are affembled in this place,
That by this fympathized one day's error
Have fuffer'd wrong, go, keep us company,
And we fhall make full fatisfaction.-
Twenty-five years have I but gone in travail

Twenty-five years-] In former editions:

Thirty-three years.

'Tis impoffible the poet fhould be fo forgetful, as to defign this number here; and therefore I have ventured to alter it to twenty-five, upon a proof, that, I think, amounts to demonftration. The number, I prefume, was at firft wrote in figures, and, perhaps, blindly; and thence the mistake might arife. Ageon, in the first scene of the first Act, is precife as to the time his fon left him, in quest of his brother:

"My youngest boy, and yet my eldest care,

"At eighteen years became inquifitive

"After his brother;" &c.

And how long it was from the fon's thus parting from his father, to their meeting again at Ephefus, where Ægeon, miftakenly, recognizes the twin-brother, for him, we as precisely learn from another paffage, in the fifth Act:

Eg. But feven years fince, in Syracufa bay, "Thou know'ft we parted ;


So that these two numbers, put together, fettle the date of their birth beyond difpute. THEOBALD.

« ZurückWeiter »