Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

PERSONS REPRESENTED.

Escalus, Prince of Verona.
PARIS, a young Nobleman. his Kinsman.
MONTAGUE,

{Heads of two hostile Ilouses.
CAPULET.
An old Man, Uncle to Capulet.
Romeo, Son to Montague.
MERCUT10, Kinsman to Escalus, Friends to Romeo
BENVOLIO, Nephew to Montague, )
TYBALT, Nephew to Lady Capulet.
FRIAR LAURENCE, a Franciscan.
FRIAR JOHN, of the same Order.
BalthaZAR, Servant to Romeo
SAMPSON, Servants to Capulet.
GREGORY,
Peter, another Servant to Capulet.
ABRAM, Servant to Montague.
An Apothecary.
Three Musicians.
Chorus. A Boy, Page to Paris. An Offcer.

LADY MONTAGUE, Wise ic Montague.
Lady CAPULET, Wife to Capulet.
JULIET, Daughter to Capulet.
Nurse to Juliet.

Citizens of Verona; male and female Relations to both

Houses; Maskers, Guards, Watchmen, and Atterdauts.

SCENE, during the greater Part of the Play, in Verona ;

once, in the fifth Act, at Mantua.

THE TRAGEDY

OF

ROMEO AND JULIET.

PROLOGUE.

Chorus. Two households, both alike in dignity, In fuir Verona where we lay our scene, From ancient grudge break to new mutiny, Where civil blood makes civil hands unclean. From forth the fatal loins of these two foes A pair of star-cross'd lovers take their life ; Whose misadventur'd piteous overthrows Do, with their death, bury their parents' strife. The fearful passage of their death-mark'd love, And the continuance of their parents' rage, Which, but their children's end, nought could re

move, Is now the two hours' traffic of our stage; The which if you with patient ears attend, What here shall miss, our toil shall strive to mend.

| This Prologue is in all the quartos, though with considerable variations in that of 1597. It was omitted in the folio, for reasons unknown. The old copies represent it as spoken by Chorus ; which means, no doubt, that it fell to the same performer as the Chorus at the end of Act i,

H.

ACT I.

SCENE I. A public Place.

Enter SAMPSON and GREGORY, armed with Swords

and Bucklers. Sam. GREGORY, o'my word, we'll not carry

coals.

Gre. No, for then we should be colliers.
Sam. I mean, an we be in choler, we'll draw.

Gre. Ay, while you live, draw your neck out o'the collar.

Sam. I strike quickly, being mov'd.
Gre. But thou art not quickly mov'd to strike.
Sam. A dog of the house of Montague moves me.

Gre. To move is to stir, and to be valiant is to stand; therefore, if thou art mov'd, thou runn'st away.

Sam. A dog of that house shall move me to stand. I will take the wall of any man or maid of Montague's.

Gre. That shows thee a weak slave ; for the weakest goes to the wall.

Sam. True; and therefore women, being the weaker vessels, are ever thrust to the wall :-therefore I will push Montague's men from the wall, and thi ust his maids to the wall.

i To carry coals is to put up with insults. Anciently, in great families, the scullions, turnspits, and carriers of wood and coals were esteemed the very lowest of menials. Such attendants upon the royal household, in progresses, were called the black-guard ; and hence the origin of thal term. Thus in May Day, a Comedy by Chapman, 1608 : “You must swear by no man's beard but your own; for iba! may breed a quarrel : above all things, you must carry no coals." And in Ben Jonson's Every Man in bis Hunjour : “ Here comes one that will carry coals, ergo will hold my dig." See King Henry V., Act iii. sc. 2, nole 7.

Gre. The quarrel is between our masters, and us their men.

Sam. 'Tis all one; I will show myself a tyrant: when I have fought with the men, I will be cruel with the maids ; ? I will cut off their heads.

Gre. The heads of the maids ?

Sam. Ay, the heads of the maids, or their muid enheads ; take it in what sense thou wilt.

Gre. They must take it in sense, that feel it.

Sam. Me they shall feel, while I am able to stand; and 'tis known I am a pretty piece of flesh.

Gre. "Tis well thou art not fish; if thou hadst, thou hadst been poor John. Draw thy tool; here comes two of the house of the Montagues.

Enter ABRAM and Ban.THAZAR. Sam. My naked weapon is out: quarrel, I will back thee.

Gre. How! turn thy back, and run ?
Sam. Fear me not.
Gre. No, marry : I fear thee!

Sam. Let us take the law of our sides ; let them begin.

Gre. I will frown as I pass by, and let them take it as they list.

Such is the reading of the undated quarto; all the other old copies have ciril instead of cruel.

8 Poor John is hake, dried and salted.

• It should be observed that the partisans of the Montague family wore a loken in their hats in order to distinguish them from their enemies the Capulets. Hence ibroughout this play they are known at a distance. Gascoigne adverts to this in a Masq'ie writ. ten for Viscount Montacule, in 1575 : " And for a further proofe, he shewed in hys hat

Thys token, wbich the Montacules did beare always, for tbai They covet to be knowne from Capels."

H.

[graphic]
« ZurückWeiter »