prays, that But not a thousand marks between you both. ." (Pbænix ; you you home to dinner. your hands; [Exit Dromio. Dark-working forcerers, that change the mind; Soul-killing witches, that deform the body ;] Those who attentively consider these three lines, muft confess that the Poet intended, the epithet given to each of these miscreants, should declare the power by which they perform their feats, and which would therefore be a juft characteristick of each of them. Thus, by nimble jugglers, we are taught that they perform their tricks by fight of band: and by foul-killing witches, we are inform'd, the mischief they do is by the afbftance of the devil, to whom they have given their souls: But then, by dark-working Sorcerers, we are not infructed in the means by which they perform their ends. Besides, this epithet agrees as well to witches, as to them; and therefore, certainly, our author could not design this in their characteristick. We Tould read; Drug-working forcerers, that change the mind; And we know by the history of ancient and modern superstition, that these kind of jugglers always pretended to work changes of the mind by these applications. Drug Drug-working forcerers, that change the mind; ACT II. SCENE I. The House of Antipholis of Ephesus. Enter Adriana and Luciana. N ADRIANA. That in such hafte I sent to seek his master! Luc. Perhaps, some merchant hath invited him, Ådr. Why should their liberty than ours be more? Man, Man, more divine, the master of all these, Adr. This fervitude makes you to keep unwed. fway. Luc. Ere I learn love, I'll practise to obey. Adr. How if your husband start fome other where? Luc. 'Till he come home again, I would forbear, Adr. Patience unmov'd, no marvel tho' fhe pause; They can be meek, that have no other cause : A wretched soul, bruis'd with adversity, We bid be quiet, when we hear it cry; But were we burden’d with like weight of pain, As much, or more, we should ourselves complain. So thou, that haft no unkind mate to grieve thee, With urging helpless patience would'st relieve me: But if thou live to see like right bereft, This fool-begg'd patience in thee will be left. Luc. Well, I will marry one day but to try; Here comes your man, now is your husband nigh. Enter Dromio of Ephesus. E. Dro. Nay, he's at two hands with me, and that my two ears can witness. Adr. Say, did'st thou speak with him? know'st thou his mind? E. Dro. Ay, ay, he told me his mind upon mine ear. Beshrew his hand, I scarce could under-stand it. Luc: Luc, Spake he so doubtfully, thou could'st not feel his meaning? E. Dro. Nay, he struck so plainly, I could too well feel his blows; and withal so doubtfully, that I could scarce understand them. Adr. But say, I proythee, is he coming home? E. Dro. Why, mistress, sure, my master is horn-mad, stark mad : Luc. Quoth who? E. Dro. Quoth my master : I know, quoth he, no house, no wife, no miftress; So that my errand, due unto my tongue, I thank him, I bare home upon my Thoulders : For, in conclusion, he did beat me there. w Adr. Go back again, thou Nave, and"Fetch him home. E. Dro. Go back again, and be new beaten' home? For God's fake, fend some other meffenger. Adr. Back, flave, or I will break thy pate across. beating: Adr. Hence, pracing peasant, ferch thy mhafter home. E. Dro. Am I To round with you as you You with me, You spurn me hence, and he will spurn me hicher: ? [Exit. Luc. Fie, how impatience lowreth in your face! Adr. His company must do his minions grace, . Luf. Self harming jealousie!-fie, beat if hence. 12,4. Will i I fee, she jewel, beft enameled, will lose his beauty; yet the geld bides fill, By falhood and corruption dosh it foame] In this miserable condition is this passage given us. It should be read thus, I fee, the jewel, beft enameled, That |