Abbildungen der Seite
[ocr errors][ocr errors][ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

SALINUS, Duke of Ephefus.
Ægeon, a Merchant of Syracufe.
Antipholis of Ephefus,
Antipholis of Syracufe,

Twin-Brothers, and Sons to Æ-
geon and Emilia, but un-
known to each other.

Dromio of Ephefus, Twin-Brothers, and Slaves to the
Dromio of Syracufe,S

two Antipholis's.

Balthazar, a Merchant.

Angelo, a Goldsmith.

A Merchant, Friend to Antipholis of Syracufe.
Dr. Pinch, a School-mafter, and a Conjurer.

Emilia, Wife to Egeon, an Abbess at Ephefus.]
Adriana, Wife to Antipholis of Ephefus.
Luciana, Sifter to Adriana.
Luce, Servant to Adriana.

Failor, Officers, and other Attendants.

SCENE, Ephefus.








SCENE, the Duke's Palace

Enter the Duke of Ephefus, Egeon, Jailor, and other Attendants.


Roceed, Salinus, to procure my Fall,
And by the doom of death end woes and


Duke. Merchant of Syracufa, plead no



I am not partial to infringe our laws:
The enmity, and difcord, which of late


(1) Comedy of ERRORS.] The Controverfy of our Author's Acquaintance with the Latine Tongue has been partly canvas'd upon his having writ this Play. "It is in great Measure taken (fays Mr. Rowe) "from the Menæchmi of Plautus. How That happen'd, I cannot eafily "divine; fince I do not take him to have been Master of Latine enough

to read it in the Original: and I know of no Tranflation of Plautus "fo old as his Time".- Thus far, his Acquaintance with the Roman Language is rather difputed, than afcertain'd. Let us fee, What Mr. Gil don has obferv'd upon This. "I confefs, with Submiffion to the Writer "of his Life, that I can find no fuch Need of Divination on this Head. "For as it is beyond Contradiction plain, that this Comedy is taken from "That of Plautus; fo I think it as obvious to conclude from That, that B 2 "Shake

your Duke,

Sprung from the ranc'rous outrage of
To merchants, our well-dealing countrymen,
(Who, wanting Gilders to redeem their lives,
Have feal'd his rigorous Statutes with their bloods)
Excludes all pity from our threatning looks.
For, fince the mortal and inteftine jars
'Twixt thy feditious countrymen and us,
It hath in folemn fynods been decreed,
Both by the Syracufans and our felves,
T'admit no traffick to our adverse towns.
Nay, more; if any born at Ephefus
Be feen at Syracufan marts and fairs,
Again, if any Syracufan born
Come to the bay of Ephefus, he dies;
His goods confifcate to the Duke's dispose,
Unless a thousand marks be levied
To quit the penalty, and ranfom him.
Thy fubftance, valu'd at the highest rate,
Cannot amount unto a hundred marks;
Therefore, by law thou art condemn'd to die.
Egeon. Yet this my comfort, when your words are done,
My woes end likewife with the evening fun.

Duke. Well, Syracufan, fay, in brief, the cause,
Why thou departed'ft from thy native home;
And for what caufe thou cam'ft to Ephefus.

Egeon. A heavier task could not have been impos'd, (2)

[ocr errors]


"Shakespeare did understand Latine enough to read him, and knew fo "much of him as to be able to form a Defign out of That of the "Roman Poet".- We now find his Title to Learning a little better grounded. After these Gentlemen comes Mr. Pope, and diffidently corroborates Mr. Gildon's Opinion. "HE appears (Jays be) alfo to have "been converfant in Plautus, from whom he has taken the Plot of One "of his Plays". The Comedy of Errors is the Play meant here. But tho', perhaps, I may believe our Author better acquainted with the antient Languages, than these three Learned Men profefs to do; yet, with Deference to them, his Literature will not come into Difpute on this Account. For the Menæchmi of Plautus was tranflated into English, (which our Criticks might have known from Langbaine,) and printed in Quarte in the Year 1515, half a Century before our Author was born.

(2) A heavier Task could not have been impos'd,

Than I to speak my Grief unspeakable.] The Poet seems to me


« ZurückWeiter »