Stands tiptoe on the misty mountain tops. I must be gone and live, or stay and die. Jul. Yon light is not day-light, I know it, I: I'll say yon gray is not the morning's eye, Jul. It is, it is,-hie hence, be gone, away ! This doth not so, for she divideth us: Some say the lark and loathed toad chang'd (86) eyes; Rom. More light and light,—more dark and dark our woes! Enter Nurse. Nurse. Madam! Jul. Nurse? Nurse. Your lady mother's coming to your chamber: The day is broke; be wary, look about. Jul. Then, window, let day in, and let life out. [Exit (85) Cynthia's brow;] The two Ms. Correctors-Mr. Collier's and Mr. Singer's-read "Cynthia's bow;" which may be right: but, as Mr. Staunton observes, Shakespeare has elsewhere allowed himself great latitude in the use of the word "brow." (86) chang'd] The old eds. have "change."-Corrected by Mason. Rom. Farewell, farewell! one kiss, and I'll descend. [Descends. Jul. Art thou gone so? my lord, my love, my friend! (87) I must hear from thee every day in the hour, For in a minute there are many days: O, by this count I shall be much in years Ere I again behold my Romeo! Rom. Farewell! I will omit no opportunity That may convey my greetings, love, to thee. Jul. O, think'st thou we shall ever meet again? Jul. O God, I have an ill-divining soul! [Exit below. Jul. O fortune, fortune! all men call thee fickle: La. Cap. [within] Ho, daughter! are you up? What unaccustom'd cause procures her hither? Enter Lady Capulet. La. Cap. Why, how now, Juliet ! Jul. Madam, I'm not well. (87) Art thou gone so? my lord, my love, my friend!] So the first quarto; which reading I have preferred to that of the later eds., "Art thou gone so, Loue, Lord, ay husband, friend," because I have great doubts (though Mr. Knight and Mr. Collier have none) if the "ay" is to be understood as equivalent to "yes" (the usual old spelling of it in that sense being "I"). The editor of the second folio altered it to "ah;" for which perhaps it was intended. La. Cap. Evermore weeping for your cousin's death? Jul. Yet let me weep for such a feeling loss. Jul. Feeling so the loss, I cannot choose but ever weep the friend. La. Cap. Well, girl, thou weep'st not so much for his death, As that the villain lives which slaughter'd him. Jul. What villain, madam? La. Cap. That same villain, Romeo. Jul. [aside] Villain and he be many miles asunder.God pardon him !(89) I do, with all my heart; And yet no man like he doth grieve my heart. La. Cap. That is, because the traitor murderer lives. Jul. Ay, madam, from the reach of these my hands :Would none but I might venge my cousin's death! La. Cap. We will have vengeance for it, fear thou not: Then weep no more. I'll send to one in Mantua,— Where that same banish'd runagate doth live,Shall give him such an unaccustom'd dram, That he shall soon keep Tybalt company: And then, I hope, thou wilt be satisfied. Jul. Indeed, I never shall be satisfied With Romeo, till I behold him-deadIs my poor heart so for a kinsman vex'd: Madam, if you could find out but a man To bear a poison, I would temper it; That Romeo should, upon receipt thereof, Soon sleep in quiet. O, how my heart abhors To hear him nam'd,—and cannot come to him, To wreak the love I bore my cousin Tybalt (90) (88) Which you weep for.] Theobald printed "Which you do weep for.” (89) him!] Added in the undated quarto. (90) To wreak the love I bore my cousin Tybalt] This line being imperfect in all the earlier eds., the editor of the second folio added Upon his body that hath slaughter'd him! La. Cap. Find thou the means, and I'll find such a mat, But now I'll tell thee joyful tidings, girl. Jul. And joy comes well in such a needful time : (91) What are they, I beseech your ladyship? La. Cap. Well, well, thou hast a careful father, child; One who, to put thee from thy heaviness, Hath sorted out a sudden day of joy, That thou expect'st not, nor I look'd not for. Jul. Madam, in happy time, what day is that? The County Paris, at Saint Peter's Church, Jul. Now, by Saint Peter's Church, and Peter too, ་ La. Cap. Here comes your father; tell him so yourself, And see how he will take it at your hands. Enter CAPULET and Nurse. Cap. When the sun sets, the air doth drizzle dew; (93) But for the sunset of my brother's son "Tybalt."—Malone says that the omitted word was more probably an epithet to "cousin."-Mr. W. N. Lettsom proposes "To wreak the love I ever bore my cousin.” (91) needful time:] "[Approved of by Walker] is the reading of the quarto 1597, and of most modern editions. The other old copies have needy [time],' and so recent editors; but does not needy rather mean beggarly, poverty-stricken?" W. N. LETTSOM,-note on Walker's Crit. Exam., &c., vol. ii. p. 80. (92) these are news indeed!] Mr. Collier's Ms. Corrector assigns these words to Lady Capulet. But can any thing be plainer than that Juliet exclaims, "these are news indeed!" in reference to what her mother has said a little before, "But now I'll tell thee jonful tidings, girl"? (93) When the sun sets, the air doth drizzle dew;] Mr. Collier, who (like Mr. Knight) gives ". the earth doth drizzle dew," &c., observes It rains downright. How now! a conduit, girl? what, still in tears? Thy tempest-tossèd body.-How now, wife! Have you deliver'd to her our decree? La. Cap. Ay, sir; but she will none, she gives you thanks. I would the fool were married to her grave! Cap. Soft! take me with you, take me with you, wife. How! will she none? doth she not give us thanks? Is she not proud? doth she not count her bless'd, Unworthy as she is, that we have wrought So worthy a gentleman to be her bridegroom? Jul. Not proud, you have; but thankful, that you have: Proud can I never be of what I hate; But thankful even for hate, that is meant love. Cap. How now, how now, chop-logic! What is this? "Proud,”—and "I thank you,”—and "I thank you not; And yet "not proud: "-mistress minion, you, (94) here; "Malone says that the undated quarto has air for 'earth.' Such does not appear to be the case, according to Steevens's collation of it with the quarto 1609; and certainly every other ancient copy has earth,' which Malone fully justifies (though he prints air) by the following line from Shakespeare's 'Lucrece,' 'But as the earth doth weep, the sun being set.'”. The undated quarto (in the British Museum) is now before me; and it gives the line exactly thus, "When the Sun sets, the Ayre doth drisle deaw," &c. As to the passage from our author's Lucrece, Steevens showed long ago that it did not "justify" (what, indeed, could?) such an utter absurdity as "the EARTH DRIZZLING dew." (94) "Proud," and "I thank you,”—and "I thank you not;”And yet "not proud :”—mistress minion, you,] "Read," says Mr. W. N. Lettsom, -- VOL. VI. 2 F |