« ZurückWeiter »
Stands tiptoe on the misty mountain tops.
Jul. Yon light is not day-light, I know it, I:
Rom. Let me be ta’en, let me be put to death;
Jul. It is, it is,-hie hence, be gone, away!
Rom. More light and light,-more dark and dark our woes !
Nurse. Your lady mother's coming to your chamber :
[Exit Jul. Then, window, let day in, and let life out.
(55) Cynthia's brow ;] The two Ms. Correctors, Mr. Colliers and Mr. Singer's—read “ Cynthia's bow ;” which may be right: but, as Mr. Staunton observes, Shakespeare has elsewhere allowed himself great latitude in the use of the word “brou."
(86) chang'd] The old eds. have “change.”—Corrected by Mason.
Rom. Farewell, farewell ! one kiss, and I'll descend.
Jul. O, think'st thou we shall ever meet again?
Rom. I doubt it not; and all these woes shall serve
Jul, 0 Gou, I have an ill-divining soul!
Rom. And trust me, love, in my eye so do you:
Jul. O fortune, fortune! all men call thee fickle:
La. Cap. [within] Ho, daughter! are you up?
Jul. Who is't that calls ? is it my lady mother?
Enter Lady CAPULET.
Madam, I'm not well.
(87) Art thou gone 80 ? my lord, my love, my friend!] So the first quarto ; which reading I have preferred to ihat of the later eds.,
“ Art thou gone so, Loue, Lord, ay husband, friend," because I have great doubts (though Mr. Knight and Mr. Collier have none) if the “ay” is to be understood as equivalent to “yes” (the usual old spelling of it in that sense being “ I”). The editor of the second folio altered it to "ah ;" for which perhaps it was intended.
La. Cap. Evermore weeping for your cousin's death? What, wilt thou wash him from his grave with tears? An if thou couldst, thou couldst not make him live; Therefore have done: some grief shows much of love; But much of grief shows still some want of wit.
Jul. Yet let me weep for such a feeling loss.
La. Cap. So shall you feel the loss, but not the friend
Feeling so the loss,
La. Cap. Well, girl, thou weep'st not so much for his death, As that the villain lives which slaughter'd him.
Jul. What villain, madam?
That same villain, Romeo.
La. Cap. That is, because the traitor murderer lives.
Jul. Ay, madam, from the reach of these my hands :Would none but I might venge my cousin's death!
La. Cap. We will have vengeance for it, fear thou not: Then weep no more.
I'll send to one in Mantua,-
Jul. Indeed, I never shall be satisfied
(88) Which you weep for.] Theobald printed “Which you
do (89) him !] Added in the undated quarto.
(90) To wreak the love I bore my cousin Tybalt] This line being imperfect in all the earlier eds., the editor of the second folio adder
Upon his body that hath slaughter'd him !
La. Cap. Find thou the means, and I'll find such a mal, But now I'll tell thee joyful tidings, girl.
Jul. And joy comes well in such a needful time: (91)
La. Cap. Well, well, thou hast a careful father, child;
Jul. Madam, in happy time, what day is that?
La. Cap. Marry, my child, early next Thursday morn,
Jul. Now, by Saint Peter's Church, and Peter too,
La. Cap. Here comes your father; tell him so yourself, And see how he will take it at your hands.
Enter CAPULET and Nurse.
Cap. When the sun sets, the air doth drizzle dew ; (93) But for the sunset of my brother's son
“Tybult.”—Malone says that the omitted word was more probably an epithet to couzin.”-- Mr. W. N. Lettsom proposes “ To wreak the love I ever hore my cousin."
(91) needful time:] “[Approved of by Walker) is the reading of the quarto 1597, and of most modern editions. The other old copies have needy [time]' and so recent editors; but does not needy rather mean beggarly, poverty-stricken ?” W. N. LETTSOM,—note on Walker's Crit. Exam., &c., vol. ii. p. 80.
(92) these are news indeed !] Jír. Collier's Ms. Corrector assigns these words to La ly Capulet. But can any thing be plainer than that Juliet exclaims, “these are news indeed !” in reference to what her mother has said a little before, “But now I'll tell thee joful tidings, girl”?
(93) When the sun sets, the air doth drizzle dew;] Jr. Collier, who (like Mr. Knight) gives the earth doth drizzlı dew," &c., observes
It rains downright. —
La. Cap. Ay, sir; but she will none, she gives you thanks. I would the fool were married to her grave!
Cap. Soft! take me with you, take me with you, wife. How! will she none? doth she not give us thanks ? Is she not proud ? doth she not count her bless'd, Unworthy as she is, that we have wrought So worthy a gentleman to be her bridegroom?
Jul. Not proud, you have; but thankful, that you have: Proud can I never be of what I hate; But thankful even for hate, that is meant love.
Cap. How now, how now, chop-logic! What is this? “Proud,”—and “I thank you,”—and “I thank you not ; And yet “not proud :”—mistress minion, you,
here ; “ Malone says that the undated quarto has air for earth. Such does not appear to be the case, according to Steevens's collation of it with the quarto 1609; and certainly every other ancient copy has . ' earth,' which Malone fully justifies (though he prints air) by the following line from Shakespeare's 'Lucrece,'
But as the earth doth weep, the sun being set.' The undated quarto (in the British Museum) is now before me ; and it gives the line exactly thus,
“When the Sun sets, the Ayre doth duisle deaw," &c. As to the passage from our author's Lucrece, Steevens showed long ago that it did not "justify” (what, indeed, could ?) such an utter absurdity as “the EARTH DRIZZLING dew." (94) “ Proud,”—and “ I thank you,”—and “I thank you not ;”—
And yet " not proud :”—Mistress minion, you,] “Read,” says Mr. W. N. Lettsom, VOL. VI.