In praising her: I tell thee, lord of Greece, Dio. Tro. Come, to the port.-I'll tell thee, Diomed, [Exeunt Troilus, Cressida, and Diomedes. [Trumpet within. How have we spent this morning! Par. Hark! Hector's trumpet. Par. 'Tis Troilus' fault: come, come, to field with him. Ene. Yea, with a bridegroom's fresh alacrity, The glory of our Troy doth this day lie [Exeunt. (131) I'll answer to my lust:] A very doubtful reading.—Mr. W. N. Lettsom conjectures "I'll answer to thy lust," i.e. I'll answer you in any way you please.-Here Mr. Staunton remarks, "". Lust,' in its ancient sense of pleasure, is intelligible; but it looks very like a misprint for 'trust.'" (132) I'll] The quarto has "I."-See note 10 on A Midsummer-Night's Dream, and note 27 on King Henry VIII. (133) Dei.] Here the folio has the prefix "Dio."-This is not in the quarto. "Tis but early days. Ulyss. No trumpet answers. Achil. Agam. Is not yond Diomed, with Calchas' daughter? He rises on the toe: that spirit of his In aspiration lifts him from the earth. Enter DIOMEDES with CRESSIDA. Agam. Is this the Lady Cressid? Dio. Even she. Agam. Most dearly welcome to the Greeks, sweet lady. [Kisses her. Nest. Our general doth salute you with a kiss. "Twere better she were kiss'd in general. Nest. And very courtly counsel: I'll begin. [Kisses her. So much for Nestor. Achil. I'll take that winter from your lips, fair lady: [Kisses her. Achilles bids you welcome. Men. I had good argument for kissing once. Patr. But that's no argument for kissing now; For thus popp'd Paris in his hardiment, And parted thus you and your argument. [Kisses her. Ulyss. O deadly gall, and theme of all our scorns! For which we lose our heads to gild his horns. Patr. Paris and I kiss evermore for him. [Kisses her again. Men. I'll have my kiss, sir.-Lady, by your leave. Cres. In kissing, do you render or receive? Men. (135) Both take and give. Cres. I'll make my match to live, (135) Men.] The old eds. have "Patr.," wrongly, as Tyrwhitt saw. The kiss you take is better than you give; Men. I'll give you boot, I'll give you three for one. Cres. No, Paris is not; for you know 'tis true Men. You fillip me o' the head. No, I'll be sworn. Ulyss. It were no match, your nail against his horn.May I, sweet lady, beg a kiss of you? Cres. You may. Ulyss. I do desire't. Cres. Why, beg then, do.(136) Ulyss. Why, then, for Venus' sake, give me a kiss, Cres. I am your debtor, claim it when 'tis due. Nest. A woman of quick sense. Fie, fie upon her! There's language in her eye, her cheek, her lip, O, these encounterers, so glib of tongue, And daughters of the game. All. The Trojans' trumpet. [Trumpet within. Yonder comes the troop. (136) do.] I have added this word for the sake of the rhyme, feeling quite confident that a rhyme was intended here.-Johnson's proposed addition was "two." 6 (137) accosting] So Mason (and so Walker; Certainly accosting.' .'" Crit. Exam., &c., vol. iii. p. 199).—The old eds. have "a coasting.” Enter HECTOR, armed; ÆNEAS, TROILUS, and other Trojans, with Attendants. Ene. Hail, all you state (138) of Greece! what shall be done To him that victory commands ?(189) or do you purpose Shall to the edge of all extremity Pursue each other; or shall be divided By any voice or order of the field? Hector bade ask. Agam. Which way would Hector have it ? Ene. He cares not; he'll obey conditions. Achil.(140) 'Tis done like Hector; but securely done, A little proudly, and great deal misprising Ene. Therefore Achilles: but whate'er, know this:In the extremity of great and little, Valour and pride excel themselves in Hector; The one almost as infinite as all, The other blank as nothing. Weigh him well, Achil. A maiden battle, then ?-O, I perceive you. (138) you state] So the folio.-The quarto has "the state."-But (though we have previously had "this noble state," i.e. "these personages of high rank," p. 48), I strongly suspect that Shakespeare wrote here 'you (or "ye") states;" the plural being formerly very common in the sense of "nobility." (139) commands?] Walker (Crit. Exam., &c., vol. ii. p. 68) says; “I think Shakespeare wrote 'crownes;' which to a careless eye, like that of the printer, might look like 'commands.' (140) Achil.] The old eds. have "Aga." |