Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

of the blind, and speaking of the dumb," Is not this the Son of David?" (Matt. xii. 23.) The blind cried out unto him, "Jesus, thou Son of David, have mercy on us ;" (Luke xviii. 38.) and the multitude cried, "Hosanna to the Son of David." (Matt. xxi. 9.) The genealogy of Jesus shews his family: the first words of the Gospel are, "The book of the generation of Jesus Christ, the Son of David." (Matt. i. 1.) The prophecy therefore was certainly fulfilled in respect of his lineage; "for it is evident that our Lord sprang out of Judah." (Heb. vii. 14.) Besides, if we look upon the place where the Messias was to be born, we shall find that Jesus by a particular act of Providence was born there. "When Herod had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. And they said unto him, In Bethlehem of Judea." (Matt. ii. 4, 5.) The people doubted whether Jesus was the Christ, because they thought he had been born in Galilee, where Joseph and Mary lived; wherefore they said, "Shall Christ come out of Galilee? Hath not the Scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was ?" (John vii. 41, 42.) That place of Scripture which they meant was cited by the scribes to Herod, according to the interpretation then current among the Jews, and still preserved in the Chaldee paraphrase.* For thus it is written in the prophet, And thou, Bethlehem, in the land of Judah, art not the least among the princes of Judah, for out of thee shall come a governor that shall rule my people Israel." (Matt. ii. 5, 6.) This prediction was most manifestly and remarkably fulfilled in the birth of Jesus, when by the providence of God it was so ordered, that Augustus should then tax the world, to which end every one should go up into his own city. Whereupon Joseph and Mary his espoused wife left Nazareth of Galilee, their habitation, and went into Bethlehem of Judea, the city of David, there to be taxed," because they were of the house and lineage of David." (Luke ii. 4.) And, while they were there, as the days of the Virgin Mary were accomplished, so the prophecy was fulfilled; for there she brought forth her first-born son; and so unto us was born that day "in the city of David, a Saviour, which is Christ the Lord." (Luke ii. 11.)

But if we add unto the family and place, the manner of his birth also foretold, the argument must necessarily appear conclusive. The prophet Isaiah spake thus unto the house of David; "The Lord himself shall give you a sign: Behold a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel." (Isa. vii. 14.) What nativity could be more con

• Which expressly translateth it thr.s:

Israel. So Rabbi Solomon,

מין קדמי יפוק משיחא למהוי עביד שולטן על ,So Kimchi and Abarbanel משיח בן דוד

הוא מלך המשיח :

Out of thee shall come before me the Messias, that he may exercise domination in

K

gruous to the nativity of a Messias than that of a virgin, which is most miraculous? What name can be thought fitter for him than that of Immanuel, "God with us," (Isa. viii. 8.) whose land Judea is said to be? The Immanuel then thus born of a virgin was without question the true Messias. And we know Jesus was thus born of the blessed Virgin Mary, " that it might be fulfilled which was thus spoken of the Lord by the prophet." (Matt. i. 22.) Wherefore being all the prophecies concerning the family, place, and manner of the birth of the Messias were fulfilled in Jesus, and not so much as pretended to be accomplished in any other; it is again from hence apparent, that this Jesus is the Christ.

Thirdly, He who taught what the Messias was to teach, did what the Messias was to do, suffered what the Messias was to suffer, and by suffering obtained all which a Messias could obtain, must be acknowledged of necessity to be the true Messias. But all this is manifestly true of Jesus. Therefore we must confess he is the Christ. For, first, it cannot be denied but the Messias was promised as a prophet and teacher of the people. So God promised him to Moses; "I will raise them up a Prophet from among their brethren like unto thee." (Deut. xviii. 18.) So Isaiah, Ezekiel, and Hosea, have expressed him, as we shall hereafter have farther occasion to shew. And, not only so, but as a greater prophet, and more perfect doctor, than ever any was which preceded him, more universal than they all. "I have put my Spirit upon him, (saith God): he shall bring forth judgment to the Gentiles, and the isles shall wait for his law." (Isa. xlii. 1. 4.) Now it is as evident that Jesus of Nazareth was the most perfect Prophet, the Prince* and Lord of all the prophets, doctors, and pastors, which either preceded or succeeded him. For he hath revealed unto us the most perfect will of God both in his precepts and his promises. He hath delivered the same after the most perfect manner, with the greatest authority; not like Moses and the prophets, saying, Thus saith the Lord; but " I say unto you;" (Matt. v. often.) not like the interpreters of Moses, for "he taught them as one having authority, and not as the scribes :" (Matt. vii. 29.) with the greatest perspicuity, not, as those before him, under types and shadows, but plainly and clearly; from whence both he and his doctrine is frequently called light with the greatest universality, as preaching that Gospel which is to unite all the nations of the earth into one Church, that there might be one Shepherd and one flock. Whatsoever then that great Prophet the Messias was to teach, that Jesus taught; and whatsoever works he was to do, those Jesus did.

When John the Baptist "had heard the works of Christ, he sent two of his disciples" with this message to him,

[ocr errors]

• Αρχιποίμην. 1 Pet. v. 4. ὁ ποιμὴν τῶν προβάτων ὁ μέγας. Heb. xiii. 20. ὁ ποιμὴν
καὶ ἐπίσκοπος τῶν ψυχῶν. 1 Pet. ii. 25.

Art

thou he that should come, or do we look for another?" (Matt. xi. 2, 3.) And Jesus returned this answer unto him, shewing the ground of that message, "the works of Christ," was a sufficient resolution of the question sent; "Go and shew John again those things which ye do hear and see the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, and the dead are raised up." (Matt. xi. 4, 5.) And as Jesus alleged the works which he wrought to be a sufficient testimony that he was the Messias; so did those Jews acknowledge it who said, "When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man doeth?" (John vii. 31.) And Nicodemus, a ruler among them, confessed little less: "Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him." (John iii. 2.) Great and many were the miracles which Moses and the rest of the prophets wrought for the ratification of the Law, and the demonstration of God's constant presence with his people; and yet all those, wrought by so many several persons, in the space of above three thousand years, are far short of those which this one Jesus did perform within the compass of three years. The ambitious diligence of the Jews hath reckoned up seventy-six miracles for Moses, and seventy-four for all the rest of the prophets : and supposing that they were so many (though indeed they were not), how few are they in respect of those which are written of our Saviour! How inconsiderable, if compared with all which he wrought! when St. John testifieth with as great certainty of truth as height of hyperbole, that "there are many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, he supposed that even the world itself could not contain the books that should be written." (John xxi. 25.) Nor did our Saviour excel all others in the number of his miracles only, but in the power of working. Whatsoever miracle Moses wrought, he either obtained by his prayers, or else consulting with God, received it by command from him; so that the power of miracles cannot be conceived as immanent or inhering in him. Whereas this power must of necessity be in Jesus, "in whom dwelt all the fulness of the Godhead bodily," (Col. ii. 9.) and "to whom the Father had given to have life in himself." (John v. 26.) This he sufficiently shewed by working with a word, by commanding the winds to be still, the devils to fly, and the dead to rise by working without a word or any intervenient sign; as when the woman which "had an issue of blood twelve years touched his garment, and straightway the fountain of her blood. was dried up" (Mark v. 25. 29.) by the virtue which flowed out from the greater fountain of his power. And, lest this example should be single, we find that "the men of Gennesaret," the "people out of all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, even the whole multitude sought to

touch him; for there went virtue out of him, and healed them all." (Matt. xiv. 34. 36. Luke vi. 17. 19.) Once indeed Christ seemed to have prayed, before he raised Lazarus from the grave, but even that was done "because of the people which stood by;" (John xi. 42.) not that he had not power within himself to raise up Lazarus, who was afterwards to raise himself; but "that they might believe the Father had sent him." (Ibid.) The immanency and inherency of this power in Jesus is evident in this, that he was able to communicate it to whom he pleased, and actually did confer it upon his disciples: "Behold I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy." (Luke x. 19.) Upon the apostles: "Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils; freely ye have received, freely give." (Matt. x. 8.) Upon the first believers: "These signs shall follow them that believe; in my name they shall cast out devils." (Mark xvi. 17.) “He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do." (John xiv. 12.) He then which did more actions divine and powerful than Moses and all the prophets ever did, he which performed them in a manner far more divine than that by which they wrought, hath done all which can be expected the Messias, foretold by them, should do.

Nor hath our Jesus only done, but suffered, all which the Messias was to suffer. For we must not with the Jews deny a suffering Christ, or fondly of our own invention make a double Messias, one to suffer, and another to reign. It is clear enough by the prophet Isaiah what his condition was to be, whom he calls the" servant of God:" (Isa. lii. 13.) and the later Jews cannot deny but their fathers constantly understood that place of the Messias.*

For, first, instead of those words, "Behold, my servant shall deal prudently," the Targum hath it plainly,

tain is the Messias. Then asking again, Why doth he call the Messias a great mountain? he gives this answer,

Behold, my Son the Messias יצלה עבדי משיחא Because מן האבות שנ"הנה ישכיל עבדי זה משיח

Our rabbins רבותינו מוקמי לה במשיח : place

shall prosper. And Solomon Jarchi on the

understand this of the Messias. And the reason which he renders of their interpretation is very observable. For they say (says he), that the Messias is stricken, as it is written, "He took our infirmities, and bare our griefs;" which are the words of the 4th verse of the 53d chapter. From whence we may perceive how the ancient Jews did join the latter part of the 52d chapter with the 53d, and expound them of the same person. Beside, he cites a certain Midrash, or gloss, which attributes the same verse to the Messias, and that is to be found in Bereshit Rabba upon Gen. xxviii. 10. where, falling upon that place in Zech. iv. 7. "What art thou, O great mountain, before Zerubbabel?" he

he is greater than the fathers, as it is written, Behold, my servant shall understand, that is, the Messias: which are the words of the verse before cited. And the same Bereshit Rabba upon Gen. xxiv. 67. saith: Messias the King was in the generation of the wicked; that he gave himself to seek for mercies for Israel, and to fasting and humbling himself for them, as it is written; and so produceth the words of Isa. liii. 5. From whence it appears again, that the author thereof interpreted both the chapters of the same Messias. And farther it is observable that the Midrash upon Ruth ii. 14. expounds the same verse in the same manner. And Rabbi Moses Alshech speaks yet more fully of the consent of the ancient Jewish doctors upon

הנה דול פה אחד קיימו וקבלו כי,this place that great moun הוי הגדול זה משיח,answers Behold our doctors of על מלך המשיח ודבר

Now the sufferings of Christ spoken of by the prophet may be reduced to two parts: one in respect of contempt, by which he was despised of men; the other in respect of his death, and all those indignities and pains which preceded and led unto it. For the first, the prophet hath punctually described his condition, saying, “ He hath no form or comeliness, and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. He is despised and rejected of men." (Isa. liii. 2, 3.) He seems to describe a personage no way amiable, an aspect indeed rather uncomely:* and so the most ancient writers have interpreted Isaiah,+ and confessed the fulfilling of

happy memory conclude with one mouth, as they have received from their ancestors, that this is spoken of the Messias. From hence it appears, that it was originally the geLeral sense of the Jews, that all that piece of Isaiah is a description of the Messias, and consequently that the apostles cannot be blamed by them now for applying it to Christ; and that the modern Jews may well be suspected to frame their contrary expositions out of a wilful opposition to Christianity.

The first η NS seems to signify no less, as being from the root which signifieth to form, figure, fashion, or delineate; from whence the noun attributed to any person signifieth the feature, complexion, shape, or composition of the body: as Rachel was an ng, forma pulcra, Gen. xxix. 17. and so Joseph που kn, Gen. xxxix. 6. so Abigail and Esther, and in general, Deut. xxi. 11. with an addition of fair added to kn, whereas David is called, without such addition,

y, but with the full signification ὁ ἀνὴρ ἀγαθὸς τῷ εἴδει, in Judges viii. 18. ΤΟ

ΣΙΝΕ την εἰς ὁμοίωμα υἱοῦ βασιλέας, so the Roman ; but the Aldus and Complut. better, ὡς εἶδος υἱῶν βασιλέως· according to that verse of Euripides cited by Athenæus and Porphyrius,

Πρῶτον μὲν εἶδος ἄξιον τυραννίδος. The Messias was to be a king, whose external form and personage spake no such majesty.

+ As Justin Martyr: Οἱ μὲν εἴρηνται εἰς τὴν πρώτην παρουσίαν τοῦ Χριστοῦ, ἐν ᾧ καὶ ἄτιμος, καὶ ἀειδὴς, καὶ θνητὸς φανήσεσθαι κεκηρυγμένος ἐστίν. Dial, cum Tryph. p. 232. Ἐλθόντος τοῦ Ἰησοῦ ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην, καὶ νομιζομένου Ἰωσὴφ τοῦ τέκτονος υἱοῦ ὑπάρχειν, καὶ ἀειδοῦς, ὡς αἱ γραφαὶ ἐκήρυσσον, φαινομένου. Ibid. p. 316. Ἐπειδὴ γὰρ οἱ ἐν οὐρανῷ ἄρχοντες ἑώρων ἀειδῆ καὶ ἄτιμον τὸ εἶδος καὶ ἄδοξον ἔχοντα αὐτὸν, οὐ γνωρίζοντες αὐτὸν, ἐπυνθάνοντο· Τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; Ibid. p. 255. And Clemens Alex. Τὸν δὲ κύριον αὐτὸν τὴν ὄψιν αἰσχρὸν γεγονέναι διὰ Ἡσαίου τὸ Πνεῦμα μαρτυρεῖ. Καὶ εἴδομεν αὐτὸν, καὶ οὐκ εἶχεν είδος, &c. Pad. 3. c. 1. "Οπου γε καὶ αὐτὸς

ἡ κεφαλὴ τῆς Ἐκκλησίας ἐν σαρκὶ μὲν ἀειδὴς διελήλυθε καὶ ἄμορφος. Strom. 3. c. 17. p. 202. And Celsus impiously arguing against the descent of the Holy Ghost upon our Saviour, says: It is impossible that any body in which something of the Divinity were should not differ from others; Τοῦτο δὲ (the body of Christ) οὐδὲν ἄλλου διέφερεν, ἀλλ ̓, ὥς φασι, μικρὸν, καὶ δυσειδές, καὶ ἀγεννὲς ἦν. This which Celsus by his ὥς φασι seems to take from the common report of Christians in his age, Origen will have him take out of Isaiah, and upon that acknowledgeth τὸ δυσειδές, but the other two, μικρὸν and ἀγεννές, he denies : Ομολογουμέ νως τοίνυν γέγραπται τὰ περὶ τοῦ δυσειδὲς γεγονέναι τὸ Ἰησοῦ σῶμα, οὐ μὲν ὡς ἐκτέθειται, καὶ ἀγεννὲς, οὐδὲ σαφῶς δηλοῦται, ὅτι μικρὸν ἦν· ἔχει δὲ ἡ λέξις οὕτω παρὰ τῷ Ἡσαίᾳ ἀναγε γραμμένη, &c. 1. vi. §. 75. and then cites this place, and so returns it as an answer to the argument of Celsus, that because he was foretold to be as he was, he must be the Son of God: Μεγάλη κατασκευή ἐστι τοῦ τὸν ἄμορφον δοκοῦντα εἶναι Ἰησοῦν, υἱὸν εἶναι Θεοῦ, τὸ πρὸ μολλῶν ἐτῶν τῆς γενέσεως αὐτοῦ πεπροφητεῦσθαι καὶ περὶ τοῦ εἴδους αὐτοῦ. Ibid. §. 76. In the same sense did St. Cyril take these words of the Prophet; who, speaking of that place of the Psalmist, 'speciosus forma præ filiis hominum,' observes this must be understood of his Divinity : Κένωσις γὰρ αὐτῷ καὶ ταπείνωσις τῆς μετὰ σαρκὸς οἰκονομίας ὅλον ἐστὶ τὸ μυ στήριον· γράφει δήπου καὶ ὁ Προφήτης Ησαΐας περὶ αὐτοῦ, Οὐκ εἶχεν εἶδος, οὐδὲ κάλλος, &c. And again : Ἐν εἴδει πέφηνεν ὁ υἱὸς τῷ λίαν ἀκαλλεστάτω. Tertullian speaks plainly as to the prophecy, and too freely in his way of expression: Sed carnis terrenæ non mira conditio ipsa erat, quæ cætera ejus miranda faciebat, cum dicerent, Unde huic doctrina hæc et signa ista? Adeo nec humanæ honestatis corpus fuit, nedum cœlestis claritatis. Tacentibus apud nos quoque prophetis (Isa. liii. 2.) de ignobili aspectu ejus, ipsæ passiones ipsæque contumeliæ loquuntur. Passiones quidem humanam carnem, contumeliæ vero inhonestam probavere. An ausus esset ali

« ZurückWeiter »