Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

truth, that he might guide them into all truth," "teaching them all things, and bringing all things to their remembrance, whatsoever Christ had said unto them." (John xvi. 13. xiv. 26.) By this means it came to pass, that "all Scripture was given by inspiration of God," (2 Tim.iii. 16.) that is, by the motion and operation of the Spirit of God; and so whatsoever is necessary for us to know and believe, was delivered by revelation. Again, the same Spirit which revealeth the object of faith generally to the universal Church of God, which object is propounded externally by the Church to every particular believer, doth also illuminate the understanding of such as believe, that they may receive the truth for faith is the gift of God, not only in the object, but also in the act; Christ is not only given unto us, in whom we believe, but it is also "given us in the behalf of Christ to believe in him;" (Phil. i. 29.) and this gift is a gift of the Holy Ghost, working within us an assent unto that which by the word is propounded to us : by this "the Lord opened the heart of Lydia, that she attended unto the things which were spoken of Paul;" (Acts xvi. 14.) by this the word preached profiteth, being "mixed with faith in them that hear it." (Heb. iv. 2.) Thus "by grace we are saved through faith, and that not of ourselves, it is the gift of God." (Eph. ii. 8.) As the increase and perfection, so the original, or initiation of faith is from the Spirit of God,* not only by an external proposal in the word, but by an internal illumination in the soul; by which we are inclined to the obedience of faith, in assenting to those truths, which unto a natural and carnal man are foolishness. And thus we affirm not only the revelation of the will of God, but also the illumination of the soul of man, to be part of the office of the Spirit of God, against the old and new Pelagians.† This is the ancient determination man to believe the Gospel without any of the second Arausican Council: internal operation of the grace of God; Si quis sicut augmentum, ita etiam and St. Augustin was once of that initium fidei, ipsumque credulitatis opinion: Neque enim fidem putaaffectum, quo in eum credimus, qui bam,' says he, Dei gratia præveniri, justificat impium, et ad regeneratio- ut per illam nobis daretur quod ponem baptismatis pervenimus, non per sceremus utiliter, nisi quia credere non gratiæ donum, id est, per inspiratio- possemus, si non præcederet præconem Spiritus S. corrigentis voluntatem nium veritatis. Ut autem prædicato nostram ab infidelitate ad fidem, ab nobis Evangelio consentiremus noimpietate ad pietatem, et naturaliter strum esse proprium, et nobis ex nobis nobis inesse dicit, Apostolicis dogma- esse arbitrabar. Quem meum errotibus adversarius approbatur, beato rem nonnulla opuscula mea satis indiPaulo dicente, Confidimus, quia qui cantante Episcopatum meum scripta.' cœpit in vobis bonum opus, perficiet us- De Prædest. Sanct. 1. i. c. 3. But que in diem Domini nostri Jesu Chri- whatsoever he had so written before sti; etillud, Vobis datum est pro Christo, he was made a bishop, he recalled and non solum ut in eum credatis, sed etiam reversed in his Retractation, l. i, c. 23. ut pro illo patiamini. Et, Gratia salvi and disputed earnestly against it as a facti estis per fidem, non ex vobis, Dei part of the Pelagian heresy. This, as enim donum est.' Can. 5. Concil. Araus. the rest of Pelagianism, is renewed by and Gennad. Eccl. Dogm. c. 42. the Socinians, who in the Racovian Catechism deliver it in this manner: Nonne ad credendum Evangelio

It was the known opinion of the Pelagians, That it is in the power of

6

[ocr errors]

The second part of the office of the Holy Ghost is the sanctification of man, in the regeneration and renovation of him. For our natural corruption consisting in an aversation of our wills, and a depravation of our affections, an inclination of them to the will of God is wrought within us by the Spirit of God. For "according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost." (Tit. iii. 5.) So that "except a man be born again of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God." (John iii. 5.) We are all at first defiled by the corruption of our nature, and the pollution of our sins, "but we are washed, but we are sanctified, but we are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God." (1 Cor. vi. 11.) The second part then of the office of the Holy Ghost is the renewing of man in all the parts and faculties of his soul.

[ocr errors]

The third part of this office is to lead, direct, and govern us in our actions and conversations, that we may actually do and perform those things which are acceptable and well-pleasing in the sight of God. If we live in the Spirit," quickened by his renovation, we must "also walk in the Spirit," (Gal. v. 25.) following his direction, led by his manuduction. And if we "walk in the Spirit, we shall not fulfil the lusts of the flesh;" (Gal. v. 16.) for we are not only directed but animated and acted in those operations by the Spirit of God, "who giveth both to will and to do; and as many as are thus led by the Spirit of God, they are the sons of God." (Rom. viii. 14.) Moreover that this direction may prove more effectual, we are also guided in our prayers, and acted in our devotions by the same Spirit, according to the promise, "I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and supplication." (Zech. xii. 10.) Whereas then "this is the confidence that we have in him, that if we ask any thing according to his will, he heareth us;" (1 John v. 14.) and whereas "we know not what we should pray for as we ought, the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered, and he that searcheth the hearts, knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God." (Rom. viii. 26, 27.) From which intercession especially I conceive he hath the name of the Paraclete given him by Christ, who said, "I will pray unto the Father, and he shall give you another Paraclete." (John xiv. 16.) For" if any man sin, we have a Faraclete with the Father, Jesus Christ the righteous," (1 John ii. 1.) saith St. John; "who also maketh intercession for us," (Rom. viii. 34.) saith St. Paul: and we have another Paraclete, saith our Saviour; which also "maketh intercession for us," saith St. Paul. A Paraclete then, in the notion of the Scriptures, is an intercessor.* Spiritus Sancti interiore dono opus est? Nullo modo: neque enim in Scripturis legimus cuiquam id con

ferri donum, nisi credenti Evangelio,' * Παράκλητος is five times used in the Scriptures, and that by St. John

Fourthly, The office of the same Spirit is to join us unto Christ, and make us members of that one body of which our

alone: four times in his Gospel, attri- understand so much for in the anbuted to the Holy Ghost, once in his cient Christian Latin, Advocare signi First Epistle, spoken of Christ [xiv.16. fieth to comfort, and Advocatio, conso26. xv. 26. xvi. 7.1 Ep. ii, 1.] When it lation; as being the bare interpretarelates to the Holy Ghost, we translate tion of παρακαλεῖν and παράκλησις. Ας it always Comforter; when to Christ, Tertullian translates πapakaλéoαι πevwe render it Advocate: of which di- ouvrag, Isa. Ixi. 2. Advocare languenversity there can be no reason, because tes.' Adv. Marc. 1. iv. c. 14. So when Christ, who is a Paraclete, said, that we read: Væ vobis divitibus, quia he would send another Paraclete; and habetis consolationem vestram :' Tertherefore the notion must be the same tullian reads it: 'Væ vobis divitibus, in both: "AXλov πаρákληTоv dwoɛt viv, quoniam recepistis advocationem veTOUTÉαTIV, äλλov s tué. S. Chrysost. ad stràm.' Adv. Marc. I. iv. c. 15. And Ioan. xiv. 16. If therefore in the lan- speaking in his own language: 'Beati, guage of St. John rapákλnrog be a inquit, flentes atque lugentes. Quis comforter, then Christ is a comforter; talia sine patientia tolerat? Itaque taif rapákλnrog be an advocate, the Holy libus et advocatio et risus promittitur.' Ghost is the advocate. The Vulgar de Patient. c. 11. And as St. Hilary Latin keeps the Greek word in the read it, so did St. Augustin expound Gospels Paracletus, but in the Epistle it: Consolabuntur Spiritu S., qui renders it Advocatus. The Syriac keep- maxime propterea Paracletus nomieth the original altogether N, natur, id est, Consolator.' De Serm. as being of ordinary use in the writers Dom. in Monte, 1. i. c. 2. Cum Chriof that and the Chaldec language; and stus promiserit suis missurum se Paratherefore was not well translated Pa- cletum, id est, Consolatorem vel Adracletus in the Gospels, and Advocatus vocatum.' Contra Faust. 1. xiii. c. 17. in the Epistle, by Tremellius. That Consolator ergo ille, vel Advocatus, the Latins did use generally the word utrumque enim interpretatur quod est Paracletus for the Holy Ghost, as it Græce Paracletus.' Expos. in Ioan. is now in the Vulgar Latin, appeareth Tract. 94. §. 2. And as they read of by the description of the heresy of expound it, so did the Arabic transMontanus, which Tertullian calls: lator render it by two several words, 'novam prophetiam de Paracleto in- one in the Gospel, another in the undantem.' De Resur. Carn. c. 63. Epistle, both signifying Consolator. and: 'spiritalem rationem, Paracleto Now what they meant by Advocatus auctore.' cont. Marc. 1. i. c. 29. And is evident, that is, one which should yet the most ancient Latin translators plead the cause of Christians against rendered it Advocatus even in the Gos- their adversaries which accused and pels, in reference to the Spirit; as we persecuted them; that as there is an read it in Tertullian: 'Bene quod et accuser which is a spirit, even Satan; Dominus usus boc verbo in persona so there should be an advocate to Paracletí, non divisionem significavit, plead against that accuser, even the sed dispositionem, Rogabo enim, in- Holy Spirit. Necessarius nobis est quit, Patrem, et alium advocatum mit- ros Dei, ut non comburamur, neque tet vobis Spiritumveritatis.' Adv. Prax. infructuosi efficiamur; et ubi accusac. 9. So Novatian: 'Ego rogabo Pa- torem habemus, illic habemus et Patrem, et alium Advocatum dabit vobis. racletum.' Iren. l. iii. c. 19. 'Hic ipse Necnon etiam subdidit illud quoque, (Spiritus) et in Prophetis populum acAdvocatus autem Spiritus S. quem mis- cusavit, et in Apostolis advocationem surus est Pater, ille vos docebit.' De gentibus præstitit. Nam illi ut accuTrin. c. 28. Cum venerit Advocatus sarentur merebantur, quia contemille, quem ego mittam.' Apud S. Hilar. pserant legem, et qui ex Gentibus cre de Trin. 1. viii. §. 19. Notwithstand- dunt ut patrocinio Spiritus adjuventuṛ ing Consolator also is of good antiquity: merentur, quia ad Evangelicam peras we read in the same St. Hilary: venire gestiunt legem.' Novat. de Trin. 'Sumus nunc quidem consolati, quia c. 29. And again: Quoniam DomiDominus ait, Mittet vobis Pater et nus in coelum esset abiturus, Paraalium Consolatorem.' Enar. in Psal. cletum discipulis necessario dabat, exxv. §. 7. And it is possible that ne illos quodammodo pupillos, quod some which used Advocatus, might minime decebat, relinquere, et sine

[ocr errors]

Saviour is the Head. "For by one Spirit we are all baptized into one body. And as the body is one and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ." (1 Cor. xii. 13. 12.)* "Hereby we know that God abideth in us, by the Spirit which he hath given us." (1 John iii. 24.) As we become spiritual men by the Spirit which is in us, as that union with the body and the head is a spiritual conjunction, so it proceedeth from the Spirit; and "he that is joined unto the Lord is one Spirit."(1 Cor. vi. 17.)

Fifthly, It is the office of the Holy Ghost to assure us of the adoption of sons, to create in us a sense of the paternal love of God towards us, to give us an earnest of our everlasting inheritance. "The love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us." (Rom. v. 5.). "For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God." (Rom. viii. 14.) And "because we are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into our hearts, Advocato et quodam Tutore desereret.' Ibid. In this sense it was, that when Vettius pleaded for the Gallican martyrs before their persecutors: ἠξίου ἀκουσθῆναι ἀπολογούμενος ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν· endeavouring to clear them, he was called the Παράκλητος of the Christians: ἀνελήφθη καὶ αὐτὸς εἰς τὸν κλῆρον τῶν μαρτύρων, παράκλητος Χριστιανῶν χρηματίσας. Acta Mart. Gal. apud Euseb. Hist. l. v. c. 1. In the same notion did the ancient Rabbins use the same word retained in their language, 5, as appeareth by that in the Pirke Avoth, c. 4.,

λnTo were to intercede. The action of these Advocati was called rapάknows, and by the ancient grammarians παράκλησις is interpreted δέησις ; as Harpocration: Τίθεται μέντοι σπανίως καὶ ἀντὶ τῆς δεήσεως Λυκοῦργος, ἐν τῷ περὶ Ἱερείας, προειπών, Εἰ μὲν ὑπὲρ ἰδίου τινὸς ἦν ὁ ἀγὼν, ἐδεόμην ἂν ὑμῶν μετ ̓ εὐνοίας ἀκοῦσαί μου· μετ ̓ ὀλίγον φησὶ, Νυνὶ δὲ αὐτοὺς ὑμᾶς οἶμαι τοῦτο ποιήσειν καὶ χωρὶς παρακλήσεως τῆς uns. And that the action of the rαpákλntoι was denoic, entreaty, and petition, appears by those words of Demosthenes: Aide Twν πаρакλýтWV TOÚ

[ocr errors]

ονεξιῶν ἕνεκα ἐγίνοντο. Οrat. περὶ πα-
parp. §. 1. Of these rapákλnro is
Eschines to be understood: Tv pèr
παρασκευὴν ὁρᾶτε, καὶ τὴν παράταξιν,
öon yeyέvnrai, kai ràç kar' ȧyopàv deŋ-
σεις, αἷς κέχρηνταί τινες. Orat. κατὰ
Krno. §. 1. Thus I conceive the no-
tion of rapákλyros, common to the Son
and to the Holy Ghost, to consist espe-
cially in the office of intercession,
which by St. Paul is attributed to
both, and is thus expressed of the
Spirit by Novatianus: Qui interpel-,
lat divinas aures pro nobis gemitibus
ineloquacibus, advocationis implens
officia et defensionis exhibens mu-
nera.' De Trin. c. 29.

1 ΠΟΡΤΩΝ ΤΟΥ 1
• TN Hop He which keepeth one
commandment, gaineth one advocate,
and he which transgresseth one, getteth
one accuser. As therefore p is.
κατήγορος, 50 15 is συνήγορος, or
patronus qui causam ei agit. And so
Advocatus is ordinarily understood for
him which pleadeth and maintaineth
the cause of any one. But I conceive
there were other Advocati, and espe-
cially rapákkŋro among the Greeks,
who did not plead or maintain the
cause, but did only assist with their
presence, entreating and interceding
by way of petition to the judges, such
as were the friends of the reus, called
by him to his assistance, and interced- *Dominus pollicitus est mittere se
ing for him; in both which respects Paracletum qui nós aptaret Deo. Sic-
they were called Tapάkληro. As we ut enim de tritico massa una fieri non
read in Isæus π. T. KλεWV. Kλnρ. p. 36, potest sine humore, neque unus panis;
1. ed. Steph. ToÙÇ píλovs Taρakaλégav. ita nec nos multi unum fieri in Christo,
τες, καὶ ῥήτορας παρασκευασάμενοι· the Jesu poteramus sine aqua quæ de
propes were to plead, the piλo waρá- cœlo est.' Iren. l. iii. c. 19.

[ocr errors]

crying, Abba, Father." (Gal. iv. 6.) "For we have not received the spirit of bondage again to fear; but we have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. The Spirit itself bearing witness with our spirit, that we are the children of God." (Rom. viii. 15, 16.) As therefore we are born again by the Spirit, and receive from him our regeneration, so we are also assured by the same Spirit of our adoption; and, because being sons we are also "heirs, heirs of God, and joint-heirs with Christ," (Rom. viii. 17.) by the same Spirit we have the pledge, or rather the earnest of our inheritance. For "he which stablisheth us in Christ, and hath anointed us, is God, who hath also sealed us, and hath given the earnest of his Spirit in our hearts;" (2 Cor. i. 21, 22.) so that we are "sealed with that Holy Spirit of promise, which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession." (Eph. i. 13, 14.) The Spirit of God as given unto us in this life, though it have not the proper nature of a pledge; as in the gifts received here being no way equivalent to the promised reward, nor given in the stead of any thing already due; yet is to be looked upon as an earnest, being part of that reward which is promised, and, upon the condition of performance of the covenant which God hath made with us, certainly to be received.

The word appaßwv, which the apostle only useth in this particular, is of a Hebrew extraction; from a word of promise and engagement in commerce, bargains, and agreements; and being but in one particular affair used in the Old Testament is taken for a pledge, Gen. xxxviii. 17, 18. 20. and translated appaß by the LXX. as well as

by the Chaldee; yet the Greek word otherwise, consonantly enough to the origination, signifieth rather an earnest than a pledge, as the Greeks and Latins generally agree, Hesych. 'Appaẞwv, rpódoua. Etym. 'Appaßwv, ǹ iñi raïs wvaïs napà rŵv ὠνουμένων διδομένη προκαταβολὴ ὑπὲρ áopartías. Which words are also extant in Suidas, but corruptly. To this purpose is cited that of Menander:

[merged small][ocr errors][merged small]

So Aristotle speaking of Thales: πορήσαντα χρημάτων ὀλίγων ἀῤῥαβῶνας diadovvai ruv latovoyiwv. Polit. 1. 1. c. 11. So the Latins. 'Arrhabo sic dicta, ut reliquum reddatur. Hoc verbum a Græco ἀῤῥαβών. Reliquum ex eo quod debitum reliquit.' Varro

gotiis arrhæ quantitas, contractus illius pro quo intercesserit quædam portio est; pignoris vero ratio, meritum rei pro qua poni videtur excedit.' Paschas. Diac. I. i. de Sp. S. c. 11. Pignus Latinus interpres pro arrhabone posuit. Non idipsum autem arrhabo quod pignus sonat. Arrhabo enim futuræ emptioni quasi quoddam testimonium et obligamentuin datur. Pignus vero, hoc est, véxupov, pro mutua pecunia opponitur, ut cum illa reddita fuerit, reddenti debitum pignus a creditore reddatur.' S. Hier.ad Ephes. i. 14. There is such another observation in A. Gellius, upon these words of Q. Claudius: 'Cum tantus arrhabo penes Samnites Populi Rom mani esset: Arrhabonem dixit sexcentos obsides, et id maluit quam pignus dicere, quoniam vis hujus vocabuli in ea sententia gravior acriorque est.' Noct. Att. 1. xvii. c. 2. The sense and use of this word are evident in Plautus:·

[blocks in formation]

arrhaboni has dedit quadraginta minas.'.

Mostell. a. iii. sc. i. 113.

de L. L. l. iv. p. 41. In terrenis ne- The sum was 1201. of which he gave

« ZurückWeiter »