Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Boy. My lord, Ile go bid them begin their plaie.
Slie. Doo, but looke that you come again.

66 Boy. I warrant you, my lord; I will not leave
you thus.
[Exit Boy.
"Slie. Come, Sim, where be the plaiers? Sim stand
by me,

"And we'll flowt the plaiers out of their coates. "Lord. Ile cal them my lord. Ho, where are you there?

"Sound trumpets.

"Enter two young gentlemen, and a man, and a boy.”

STEEVENS.

251. Mr. Pope made likewise the following addition to this speech from the elder play.

"Sly. Come, sit down on my knee.

her." Madam, &c.

Sim, drink to

STEEVENS. 256. -come now to bed.] Here Mr. Pope adds again—Sim, drink to her. STEEVENS.

277. Is not a commonty a Christmas gambol, or a tumbling trick?] Thus the old copies; the modern ones read, It is not a commodity, &c. Commonty for comedy, &c. STEEVENS.

In the old play, the players themselves use the word commodity corruptly for a comedy.

BLACKSTONE.

ACT

ACT I.

Line 9.

INGENIOUS] I rather think it was

written ingenuous studies, but of this and a thousand such observations there is little certainty. JOHNSON. In Coles's Dictionary, 1677, it is remarkedingenuous and ingenious are too often confounded."Mr. Reed hath cited the following examples of a similar want of discrimination: Thus in The Match at Midnight, by Rowley, 1633:

"Methinks he dwells in my opinion: a right ingenious spirit, veil'd merely with the variety of youth, and wildness."

Again, in The Bird in a Cage, 1633.

10.

[ocr errors]

-deal ingeniously, sweet lady."

Pisa renowned for grave citizens,] This pas sage, I think, should be read and pointed thus: Pisa, renowned for grave citizens,

Gave me my being, and my father first,

A merchant of great traffick through the world,
Vincentio, come of the Bentivolii.

In the next line, which should begin a new sentence, Vincentio his son, is the same as Vincentio's son, which the author of the Revisal not apprehending, has proposed to alter Vincentio into Lucentio. It may be added, that Shakspere in other places expresses the genitive case in the same improper manner. See Troilus

"The Count his

Troilus and Cressida, act ii. sc. 1: "Mars his ideot." And Twelfth Night, act iii. sc. 3: gallies.”

TYRWHITT.

18. Virtue, and that part of philosophy] Sir Thomas Hanmer, and after him Dr. Warburton, read to virtue; but formerly ply and apply were indifferently used, as to ply or apply his studies. JOHNSON.

25. Me pardonato] We should read, Mi pardonate. STEEVENS. 32. —Aristotle's checks,] are, I suppose, the harsh rules of Aristotle. STEEVENS.

Tranio is here descanting on academical learning, and mentions by name six of the seven liberal sciences. I suspect this to be a mis-print, made by some copyist or compositor, for ethicks. The sense confirms it.

BLACKSTONE.

34. Talk logick] The old copies read—Balke logick, &c. MALONE. 78. A pretty peat!] Peat or pet is a word of endearment from petit, little, as if it meant pretty little thing. JOHNSON. This word is used in the old play of King Leir (not Shakspere's):

"Gon. I marvel, Ragan, how you can endure

"To see that proud, pert peat, our youngest sister," &c.

Again, in Coridon's Song, by Tho. Lodge; published in England's Helicon, 1614:

"And God send every pretty peate,

66

Heigh hoe the pretty peate,” &c.

and

24

and is, I believe, of Scotch extraction. I find it in one of the proverbs of that country, where it signifies darling.

"He has fault of a wife, that marries mam's pet." . e. He is in great want of a wife who marries one that is her mother's darling. STEEVENS.

85. so strange ?] That is, so odd, so different from others in your conduct. JOHNSON. 98. Cunning men] Cunning had not yet lost its original signification of knowing, learned, as may be observed in the translation of the Bible. JOHNSON. 113. wish him-] i. e. recommend him. REED. 140. -happy man be his dole!] See Winter's Tale, line 240, and Note. STEEVENS.

162. If love hath touch'd you, nought remains but so,] The next line from Terence, shews that we should réad :

"If Love hath toyl'd you,”

i. e. taken you in his toils, his nets.

Alluding to the captus est, habet, of the same author. WARBURTON. 163. Redime, &c.] Our author had this line from Lilly, which I mention, that it may not be brought as an argument of his learning. JOHNSON. Dr. Farmer's pamphlet affords an additional proof that this line was taken from Lilly, and not from Terence; because it is quoted, as it appears in the grammarian, and not as it appears in the poet. It may be added, that captus est, habet, is not in the same play which furnished the quotation.

STEEVENS.

169.

daughter of Agenor,] Europa, for whose

sake Jupiter transformed himself into a bull.

STEEVENS.

202. Basta ;] i. e. 'tis enough; Italian and Spanish. This expression occurs in the Mad Lover and the Little French Lawyer, of Beaumont and Fletcher.

STEEVENS.

207. port,] Port, is figure, show, appearance.

So, in The Merchant of Venice:

JOHNSON.

"'Tis not unknown to you, Anthonio,
"How much I have disabled mine estate

By sometime shewing a more swelling port,
"Than my faint means would grant continuance."

REED.

252. -good and weighty.] The division for the second act of this play is neither marked in the folio nor quarto editions. Shakspere seems to have meant the first act to conclude here, where the speeches of the Tinker are introduced; though they have been hitherto thrown to the end of the first act, according to a modern and arbitrary regulation.

STEEVENS.

265. -has rebus'd your worship?] What is the meaning of rebus'd? or is it a false print for abus'd? TYRWHITT.

286. -what he 'leges in Latin.] i. e. I suppose, what he alleges in Latin. Petruchio has been just speaking Italian to Hortensio, which Grumio mistakes for the other language. STEEVENS.

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »