Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Mofes, without án hórfe, and the box át his báck."

we

[ocr errors]

'As fhè fpoke, Mòfes came flòwly on foot, ánd fweating under the deal bóx, whích hế hád ftrápt round his fhoulders like à pédlar. -,,Welcome, welcome, Mòfes; well, my hoy, what have you brought ús from the fair?" ,,I have brought you myfelf," cried Mofes, with à fly look, and refting the box on the dréffer b). ,,Ay, Mofes, cried, my wife, ,,thát wè know, but whére is thé hórfe?" I háve fold him," cried Mofes,,,for three pounds five fhillings and twôpence."- Well done, iny good boy," returned fhè, I knew you would touch them off. Between ourfélves, three pounds five fhillings and two pénce ís nò bád day's work. Cóme, lét ús have it then." ,,I have brought back no money," cried Mòfes agáin. ,,I have laid it áll óut ín à bárgain, and hère it is," pulling out à bundle from his breaft: hère they are; à gròce ) óf green fpectacles, with filver rims and fhagreen cafes."

[ocr errors]
[ocr errors]

„A gròce of green fpectacles!" repeated my wife ín à fáint voice. ,,And you have parted with the Cólt, and brought ús báck nóthing bút à gròce of green paltry spectacles!"

,,Dear mother," cried the boy, why won't you líften to reafon?. I hád thém à déad bárgain d), or I fhould not have bought them. The filver ríms alone will féll fór double the móney." ,,A fíg e) for the filver ríms,"

b) dreffer, Anrichtebank (auch Kachentisch).
c) a groce, ein Gross, zwolf Dutzend.
d) a dead bargain, um einen Spottpreis.

e) a fig, ein Verachtung bedeutender Ausdruck.

66

cried my wife, ín à páffion: „I dare fwear they won't féll for above hálf the money at the rate of broken f) filver, five fhillings án bunce." You need be under no unèalinefs," cried 'I, about félling the ríms; for they are not worth fx-pence, for I perceive they are only copper rnifhed over.",,What," cried my wife, nót filver, the ríms nót filver!" "No," cried 1,,,nò mòre filver thán your fauce - pán." And fo," returned fhe,,,we have párted with the Cólt, and have only gót à gròce of green. fpectacles, with copper rims and fhagreen cafes! A múrrain take fuch trumpery g). The blockhead has been impòsed upón, ánd fhould have known his cómpany better." ,,Thére, my dear," cried 'I,,,you are wrong, hè should not have known thẻm át áll." ' ,,Márry h), hang the ideot," returned fhè,,,to bring mè fich ftuff, if I had them, 'I would throw them in the fire." ,,Thére again yoú áre wróng, my dear," cried I;,,for though they be copper, we will keep them by ús, ás copper fpectacles; you know, áre bétter than nothing."

[ocr errors]

By this time the unfortunate Mofes was undeceived. Hè nów faw that he had indeed been impofed upón by à prowling fhárper, who, obferving his figure, hád marked hím fór án èaly prey. 'I therefore áfked the círcumstances of his decéption. Hè fold the horse, ít feèms, and walked the fair ín féarch óf

f) broken filver, altes Silber.

g) murrain, eigentlich: Seuche unter den Thieren; a murrain take fuch trumpery, der Teufel hole folche Betrügerei.

h) marry, eine niedrige Art der Betheurung.

another. 'A réverend looking mán brought him to à tént, únder preténce óf háving óne to féll. ,,Hère," contínued Mofes,,,wè mét another mán, véry well dreft, who defìred to borrow twenty pounds upon thefe, saying, thát hè wanted money and would difpofe of them fór à third of the value. The first gentleman, whỏ preténded to be my friend, buy them, ánd cautioned mè án offer páfs. 'I fént fór ánd they talked hím úp ás mè, and fò át láft we were the two gròce between ús."

whispered me to nót tỏ lét lò good M'r. Flámborough, finely as they did perfuaded to buy

CHA P. XIII.
CHÁ

Mr. Burchell is found to be an enemy; fór hè hás the confidence to give difagreeable advice.

[ocr errors]

'Our family hád nów made several attemps to bè fine; bút fóme unforeseen difáfter demólished eath as foon ás projected. I endeavoured to take the advántage óf évery difappointment, to improve their good fénfe ín proportion ás they were frústrated in ambition. You fee, my children," cried 'I,,,hów líttle is to be gót by attempts to impòfe upón the world, in coping with our bétters. Súch ás áre poor ánd will affòciate with nóne but the rích, áre hà ted by those they avoìd, and defpifed by these they follow. Unèqual combinations áre always difadvantageous to the weaker fide: the rich having the pleasure, and the poor the inconveniences that refult fróm thẻm. Bút cóme, Dích, my boy, and repeat the fàble that you were reading to-day, fór the good of the company."

не

,,Once upon a time," cried thẻ chìld, „ Giant and à Dwarf were friends, and kept together. They made à bárgain that they would never forfake each other, bút gò feek adventures. The first battle they fóught was with two Sáracens, and the Dwarf, who was very courageous, dealt one of the champions à mòft angry blow, 'It did the Saracen but very little injury, who lifting up his fwòrd, fairly ftruck off the poor Dwarfs árm. was nów ín à woeful plight; but the giant coming to his affiftance, in à fhort time left the two Sáracens dead on the plain, and the Dwarf cut off the dead man's head out of fpite. They then travelled on to another adventure. This was against three bloody-minded Satyrs, who were cárying awày à dámfel ín diftréfs. The Dwarf was not quite fò hérce nów ás before; bút fór áll thát, ftruck thé fírft blow; which was returned by another, that kn'cked out his eye: but the Giant was foon up with them, ánd hád they nót fléd, would certainly have killed them every one. They were all very joyful for this victory, and the dámfel who was relièved féll ín love with the Giant, ánd márried hím. They nów trávelled fár, ánd farther than I can tell, till they met with à cómpany of robbers. The Giant, for the firf time, was foremost nów; but the Dwarf was nót fár behind. The battle was ftóut and lóng. Wherever the Giant came, áll féll before him; bút the Dwarf hád like to have been killed more than once. A't láft the victory declared for the two adventurers: but the Dwarf lóft hís lég. The Dwarf hád nów lóst án árm, á lég, and an eye, while the Giant was without à fíngle wound. Upón whích hè cried out to

his little compánion, My little hèro, this is glorious fport; let us gét óne víctory mòre, and then we shall have hónour fór éver. No, cries the Dwarf, who was by this time grown wifer, nò, I declàre óff; I'll fight nò mòre: fór 'I find in every battle that you get áll the honour and rewards, bút all the blows fall upón mé."

I was going to móralize this fable, when our attention was called off to a warm difpùte between my wife and Mr. Burchell, upón my daughters intended expedition to town. My wife very strenuously infifted upon the ad vántages that would refúlt fróm ít. M'r. Búrchell, on the contrary, diffuaded her diffuaded her with great árdour, and I ftood neuter. His préfent diffuafions feemed but the fécond párt of those which were received with fò ill à grace in the morning. The difpute grew high, while poor Deborah, inftéad of reasoning ftrónger, talked louder ánd át láft was obliged to take shelter fróm à defeat ín clàmour. The conclufion óf hér hárangue, however, was highly displeasing to ús áll: fhè knew, fhè fáid, óf fóme who hád their own fècret reasons fór what they advifed; bút, fór hér párt, fhe wifhed fuck tó ftay away from hér hóufe for the future. ,,Mádam," cried Burchell, with looks óf great compofure, which tended to enflame her the mòre,,,ás fór fècret rèafons, yoù áre right: 'I have fecret reasons, which I forbear to méntion, because you are not able to answer thofe of which 'I make nò fècret: bút 'I find my vífits here áre become troublesome; 'I'll take my leave therefore nów, and perhaps come once more to take à final fàrewel when 'I am quitting the country. 66 Thús fàying, he

« ZurückWeiter »