Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Do curse the grace that with such grace hath bless'd them,

Because myself do want my servants' fortune: I curse myself, for they are sent by me,

That they should harbour where their lord should be.
What's here?

Silvia, this night I will enfranchise thee:
"Tis so; and here's the ladder for the
purpose.-
Why, Phaeton, (for thou art Merops' son,)3
Wilt thou aspire to guide the heavenly car,
And with thy daring folly burn the world?
Wilt thou reach stars, because they shine on thee?
Go, base intruder! over-weening slave !
Bestow thy fawning smiles on equal mates;
And think, my patience, more than thy desert,
Is privilege for thy departure hence:

Thank me for this, more than for all the favours,
Which, all too much, I have bestow'd on thee.
But if thou linger in my territories,

Longer than swiftest expedition

Will give thee time to leave our royal court,
By heaven, my wrath shall far exceed the love
I ever bore my daughter, or thyself.

Be gone, I will not hear thy vain excuse,

But, as thou lov'st thy life, make speed from hence.

[Exit DUKE. Val. And why not death, rather than living torment?

To die, is to be banish'd from myself;

And Silvia is myself: banish'd from her,

Is self from self: a deadly banishment!

2

since.

for they are sent by me,] For is the same as for that,

3Merops' son,] Thou art Phaeton in thy rashness, but without his pretensions; thou art not the son of a divinity, but a terræ filius, a low-born wretch; Merops is thy true father, with whom Phaeton was falsely reproached. JOHNSON.

What light is light, if Silvia be not seen?
What joy is joy, if Silvia be not by?
Unless it be to think that she is by,
And feed upon the shadow of perfection.
Except I be by Silvia in the night,
There is no musick in the nightingale;
Unless I look on Silvia in the day,
There is no day for me to look upon:
She is my essence; and I leave to be,
If I be not by her fair influence
Foster'd, illumin'd, cherish'd, kept alive.
I fly not death, to fly his deadly doom :*
Tarry I here, I but attend on death;
But, fly I hence, I fly away from life.

4

Enter PROTEUS and LAUnce.

Pro. Run, boy, run, run, and seek him out.
Laun. So-ho! so-ho!

Pro. What seest thou?

Laun. Him we go to find: there's not a hair on's head, but 'tis a Valentine.

Pro. Valentine?

Val. No.

Pro. Who then? his spirit?

Val. Neither.

Pro. What then?

Val. Nothing.

Laun. Can nothing speak? master, shall I strike? Pro. Whom would'st thou strike?

Laun. Nothing.

Pro. Villain, forbear.

4 I fly not death, to fly his deadly doom:] To fly his doom, used for by flying, or in flying, is a Gallicism. The sense is, by avoiding the execution of his sentence I shall not escape death. If I stay here, I suffer myself to be destroyed; If I go away, I de stroy myself. JOHNSON.

Laun. Why, sir, I'll strike nothing: I pray you,Pro. Sirrah, I say, forbear: Friend Valentine, a word.

Val. My ears are stopp'd, and cannot hear good

news,

So much of bad already hath possess'd them.
Pro. Then in dumb silence will I bury mine,
For they are harsh, untuneable, and bad.
Val. Is Silvia dead?

Pro. No, Valentine.

Val. No Valentine, indeed, for sacred Silvia !Hath she forsworn me?

Pro. No, Valentine.

Val. No Valentine, if Silvia have forsworn me !— What is your news?

Laun. Sir, there's a proclamation that you are vanish'd.

Pro. That thou art banished, O, that's the news; From hence, from Silvia, and from me thy friend. Val. O, I have fed upon this woe already,

And now excess of it will make me surfeit.
Doth Silvia know that I am banished?

Pro. Ay, ay; and she hath offer'd to the doom, (Which, unrevers'd, stands in effectual force,) A sea of melting pearl, which some call tears: Those at her father's churlish feet she tender'd; With them, upon her knees, her humble self; Wringing her hands, whose whiteness so became them,

As if but now they waxed pale for woe:
But neither bended knees, pure hands held up,
Sad sighs, deep groans, nor silver-shedding tears,
Could penetrate her uncompassionate sire
But Valentine, if he be ta'en, must die.
Besides, her intercession chaf'd him so,
When she for thy repeal was suppliant,
That to close prison he commanded her,

With many bitter threats of 'biding there.

Val. No more; unless the next word that thou

speak'st,

Have some malignant power upon my life:

If so, I pray thee, breathe it in mine ear,
As ending anthem of my endless dolour.

Pro. Cease to lament for that thou can'st not help,
And study help for that which thou lament'st.
Time is the nurse and breeder of all good.
Here if thou stay, thou canst not see thy love;
Besides, thy staying will abridge thy life.
Hope is a lover's staff; walk hence with that,
And manage it against despairing thoughts.
Thy letters may be here, though thou art hence:
Which, being writ to me, shall be deliver'd
Even in the milk-white bosom of thy love.3
The time now serves not to expostulate:
Come, I'll convey thee through the city gate,
And, ere I part with thee, confer at large
Of all that may concern thy love-affairs :
As thou lov'st Silvia, though not for thyself,
Regard thy danger, and along with me.

Val. I pray thee, Launce, an if thou seest my boy, Bid him make haste and meet me at the north-gate. Pro. Go, sirrah, find him out. Come, Valentine. Val. O my dear Silvia, hapless Valentine!

[Exeunt VALENTINE and PROTEUS.

5 Even in the milk-white bosom of thy love.] Trifling as the remark may appear, before the meaning of this address of letters to the bosom of a mistress can be understood, it should be known that women anciently had a pocket in the fore part of their stays, in which they not only carried love-letters and love-tokens, but even their money and materials for needle-work. In many parts of England the rustic damsels still observe the same practice; and a very old lady informs me that she remembers, when it was the fashion to wear prominent stays, it was no less the custom for stratagem and gallantry to drop its literary favours within the front of them. STEEVENS.

you;

and yet

Laun. I am but a fool, look I have the wit to think, my master is a kind of knave: but that's all one, if he be but one knave." He lives not now, that knows me to be in love: yet I am in love; but a team of horse shall not pluck that from me; nor who 'tis I love, and yet 'tis a woman: but that woman I will not tell myself; and yet 'tis a milkmaid; yet 'tis not a maid, for she hath had gossips :7 yet 'tis a maid, for she is her master's maid, and serves for wages. She hath more qualities than a water-spaniel,-which is much in a bare-christian.® Here is the cat-log [Pulling out a paper] of her conditions. Imprimis, She can fetch and carry. Why, a horse can do no more; nay, a horse cannot fetch, but only carry; therefore is she better than a jade. Item, She can milk; look you, a sweet virtue in a maid with clean hands.

Enter SPEED.

Speed. How now, signior Launce? what news with your mastership?

Laun. With my master's ship? why it is at sea. Speed. Well, your old vice still; mistake the word: What news then in your paper?

Laun. The blackest news that ever thou heard'st.

6 Laun. I am but a fool, look you; and yet I have the wit to think, my master is a kind of knave: but that's all one, if he be but one KNAVE.] In Shakspeare's language, one knave may signify a knave on only one occasion, a single knave. We still use a double villain, for a villain beyond the common rate of guilt.

JOHNSON. 7for she hath had gossips:] Gossips not only signify those who answer for a child in baptism, but the tattling women who attend lyings-in.

8

a bare christian.] Launce is quibbling on. Bare has two senses; mere and naked. This is used here in both.

9

her conditions.] i. e. qualities.

« ZurückWeiter »