« ZurückWeiter »
Escal. Why, no.
Clown. I'll be supposed upon a book, his face is the worst thing about him : Good then ; if his face be the worst thing about him, how could master Froth do the constable's wife any harm ? I would know that of your honour.
Escal. He's in the right : Constable, what say you to it?
Elb. First, an it like you, the house is a respected house ; next, this is a respected fellow; and his mistress is a respected woman. Clown. By this hand, sir, his wife is a more respected
of us all. Elb. Varlet, thou liest ; thou liest, wicked varlet : the time is yet to come, that she was ever respected with man, woman, or child.
Clown. Sir, she was respected with him before he married with her.
Escal. Which is the wiser here ? Justice, or Iniquity ? Is this true ?
Elb. O thou caitiff! O thou varlet! O thou wicked Hannibal !? I respected with her, before I was married to her ? If ever I was respected with her, or she with me, let not your worship think me the poor duke's officer:Prove this, thou wicked Hannibal, or I'll have mine action of battery on thee.
Escal. If he took you a box o'th' ear, you might have your action of slander too.
Elb. Marry, I thank your good worship for it: What is't your worship's pleasure I should do with this wicked caitiff?
Escal. Truly, officer, because he hath some offences in him, that thou wouldst discover if thou couldst, let him continue in his courses, till thou know'st what they are.
Elb. Marry, I thank your worship for it :-Thou seest, thou wicked varlet now, what's come upon thee; thou art to continue now, thou varlet ; thou art to continue. Escal. Where were you born, friend?
[TO FROTH Froth. Here in Vienna, sir. Escal. Are you of fourscore pounds a year? Froth. Yes, and't please you, sir. Escal. So.-What trade are you of, sir ? [To the Clown. Clown. A tapster; a poor widow's tapster. Escal. Your mistress's name?  These were, I suppose, two personages well known to the audience by their frequent appearance in the old moralities. The words, therefore, at that time produced a combination of ideas, which they have now lost.
(7) Mistaken by the Constable for Cannibal
Clown. Mistress Over-done.
Escal. Nine !—Come hither to me, master Froth. Master Froth, I would not have you acquainted with tapsters ; they will draw you, master Froth, and you will hang them : Get you gone, and let me hear no more of you.
Froth. I thank your worship: For mine own part, I never come into any room in a taphouse, but I am drawn in.
Escal. Well; no more of it, master Froth : farewell. [Exit Froth.]-Come you hither to me, master tapster; what's your name, master tapster ?
Escal. Troth, and your bum is the greatest thing about you ; so that, in the beastliest sense, you are Pompey the Great. Pompey, you are partly a bawd, Pompey, how. soever you colour it in being a tapster. Are you not ? come, tell me true ; it shall be the better for you..
Clown. Truly, sir, I am a poor fellow, that would live.
Escal. How would you live, Pompey ? by being a bawd ? What do you think of the trade, Pompey ? is it a lawful trade ?
Clown. If the law would allow it, sir.
Escal. But the law will not allow it, Pompey ; nor it shall not be allowed in Vienna.
Clown. Does your worship mean to geld and spay all the youth in the city ?
Escal. No, Pompey.
Clown. Truly, sir, in my poor opinion, they will to't then : If your worship will take order for the drabs and the knaves, you need not to fear the bawds.
Escal. There are pretty orders beginning, I can tell you: It is but heading and hanging.
Clown. If you head and hang all that offend that way but for ten year together, you'll be glad to give out a commission for more heads. If this law hold in Vienna ten year, I'll rent the fairest house in it, after three
 Draw has here a cluster of senses. As it refers to the tapster, it signifies te drain, to empty; as it is related to hang, it means to be conveyed to execution on a kurdle. In Froth's answer it is the same as to bring along by some motive or power VOL. I.
pence a bay: If you live to see this come to pass, say, Pompey told you so.
Escal. Thank you, good Pompey: and, in requital of your prophecy, hark you,-I advise you, let me not find you before me again upon any complaint whatsoever, no, not for dwelling where you do ; if I do, Pompey, I shali beat you to your tent, and prove a shrewd Cæsar to you ; in plain dealing, Pompey, I shall have you whipt : so, for this time, Pompey, fare you well.
Clown. I thank your worship for your good counsel ; but I shall follow it, as the flesh and fortune shall better determine.
Whip me ? No, no ; let carman whip his jade ;
Escal. Come hither to me, master Elbow ; come hither, master constable. How long have you been in this place of constable ?
Elb. Seven year and a half, sir.
Escal. I thought, by your readiness in the office, you had continued in it some time : You say, seven years together?
Elb. And a half, sir.
Escal. Alas! it hath been great pains to you! They do you wrong to put you so oft upon't : Are there not men in your ward sufficient to serve it?
Elb. Faith, sir, few of any wit in such matters : as they are chosen, they are glad to choose me for them ; I do it for some piece of money, and go through with all.
Escal. Look you, bring me in the names of some six or seven, the most sufficient of
your parish. Elb. To your worship’s
house, sir ? Escal. To my house : Fare you well.
[Ex. ELB. What's o'clock, think you ?
Just. Eleven, sir.
Escal. It grieves me for the death of Claudio ; But there's no remedy.
Just. Lord Angelo is severe.
Escal. It is but needful :
 A bay of building is, in many parts of England, a common term, of which the best conception that ever I could obtain is, that it is the space between the main beams of the roof : so that a barn erossed twice with beams is a barn of three bays
Pardon is still the nurse of second woe :
SCENE II. Another Room in the same. Enter Provost and a Servant
Serv. He's hearing of a cause ; he will come straight. l'll tell him of you.
Prov. Pray you, do. [Ex. Serv.] I'll know
Ang. Did I not tell thee, yea ? hadst thou not order ? Why dost thou ask again?
Prov. Lest I might be too rash :
Ang. Go to ; let that be mine :
Prov. I crave your honour's pardon.-
Ang. Dispose of her
Ang. Hath he a sister ?
Prov. Ay, my good lord; a very virtuous maid,
Enter Lucio and ISABELLA. Prov. Save your honour!
[Offering to reture Ang. Stay a little while.--[TO ISAB.] You are wel.
will ? Isab. I am a woeful suitor to your
honour, Please but your honour hear me.
Ang. Well ; what's your suit ?
Isab. There is a vice, that most I do abhor,
Ang. Well; the matter?
Isab. I have a brother is condemn'd to die :
Prov. Heaven give thee moving graces !
Isab. O just, but severe law!
[Retiring. Lucio. [To ISAB.] Give't not o'er so : to him again, en
Isab. Must he needs die ?
Isab. Yes ; I do think that you might pardon him,
Ang. I will not do't.
Isab. But might you do't, and do the world no wrong, If so your heart were touch'd with that remorse As mine is to him ? [!] i. e. let his fault be condemned, or extirpated, but let not my brother him  Remorse, in this place, as in many others, signifies pity. STEEVENS