« ZurückWeiter »
Jaq. More, more, I pr’ythee, more.
I can suck melancholy out of a song, as a weasel sucks eggs. More, I pr’ythee, more.
Ami. My voice is ragged;' I know, I cannot please you.
Jaq. I do not desire you to please me, I do desire you to sing. Come, more; another stanza. them stanzas ?
Ami. What you will, monsieur Jaques.
Jaq. Nay, I care not for their names; they owe me nothing. Will you sing ?
Ami. More at your request, than to please myself.
Jaq. Well then, if ever I thank any man, I'll thank you : but that they call compliment, is like the encounter of two dog-apes; and when a man thanks me heartily, methinks I have given him a penny, and he renders me the beggarly thanks. Come, sing; and you that will not, hold your tongues.
Ami. Well, I'll end the song.—Sirs, cover the while; the duke will drink under this tree.—He hath been all this day to look you.
Jaq. And I have been all this day to avoid him. He is too disputable for my company. I think of as many matters as he; but I give Heaven thanks, and make no boast of them. Come, warble, come.
Who doth ambition shun, [All together here.
And pleased with what he gets,
Here shall he see
But winter and rough weather.
Ragged and rugged had formerly the same meaning. 2 i e. disputatious.
Jaq. I'll give you a verse to this note, that I made yesterday in despite of my
invention. Ami. And I'll sing it. Jaq. Thus it goes :
If it do come to pass,
A stubborn will to please,
Here shall he see
Gross fools as he,
Ami. What's that ducdame?
Jaq. 'Tis a Greek invocation, to call fools into a circle. I'll go sleep if I can ; if I cannot, I'll rail against all the first-born of Egypt.” Ami. And I'll go seek the duke;
his banquet is prepared.
SCENE VI. The same.
Enter ORLANDO and ADAM. Adam. Dear'master, I can go no farther. O, I die for food! Here lie I down, and measure out my grave. Farewell, kind master.
Orl. Why, how now, Adam! No greater heart in thee? Live a little ; comfort a little ; cheer thyself a little ; if this uncouth forest yield any thing savage, I will either be food for it, or bring it for food to thee. Thy conceit is nearer death than thy powers. For my sake, be comfortable ; hold death awhile at the arm's end." I will here be with thee presently; and if I bring
1 Sir Thomas Hanmer reads duc ad me, i. e. bring him to me, which reading Johnson highly approves.
2 « The first-born of Egypt," a proverbial expression for high-born persons; it is derived from Exodus xii. 29.
thee not something to eat, I'll give thee leave to die ; but if thou diest before I come, thou art a mocker of
. Well said! Thou look'st cheerily: and I'll be with thee quickly.—Yet thou liest in the bleak air. Come, I will bear thee to some shelter ; and thou shalt not die for lack of a dinner, if there live any thing in this desert. Cheerily, good Adam !
SCENE VII. The same. A Table set out.
Enter Duke senior, AMIENS, Lords, and others.
Duke S. I think he be transformed into a beast; . For I can no where find him like a man.
1 Lord. My lord, he is but even now gone hence. Here was he merry, hearing of a song.
Duke S. If he, compact of jars,' grow musical,
Enter JAQUES. 1 Lord. He saves my labor by his own approach. Duke S. Why, how now, monsieur! What a life is
Jaq. A fool, a fool ! -I met a fool i' the forest,
1 i. e. made up of discords. In the Comedy of Errors we have compact of credit,” for made up of credulity.
Says, very wisely, It is ten o'clock.
Duke S. What fool is this?
Duke S. Thou shalt have one.
It is my only suit;a Provided, that
Not to seem senseless of the bob: if not, The wise man's folly is anatomized
1 The fool was anciently dressed in a party-colored coat. 2 « My only suit,” a quibble between petition and dress is here intended. 3 The old copies read only, seem senseless, &c. not to were supplied by Theobald.
E’en by the squandering glances of the fool.
wouldst do. Jaq. What, for a counter,' would I do, but good ?
Duke S. Most mischievous, foul sin, in chiding sin;
Jaq. Why, who cries out on pride,
Let me see
| About the time when this play was written, the French counters (i. e. pieces of false money used as a means of reckoning) were brought into use in England. They are again mentioned in Troilus and Cressida, and in the Winter's Tale. 2 So in Spenser's Faerie Queene, b. i. t. xii. :
“ A herd of bulls whom kindly rage doth sting." 3 The old copies read
“ Till that the weary very means do ebb," &c. The emendation is by Pope.
4 Malone thinks we should read, Where then? in this redundant line.