Laf. Lustick,' as the Dutchman says. I'll like a maid the better, whilst I have a tooth in my head. Why, he's able to lead her a coranto. Par. Mort du Vinaigre! Is not this Helen? King. Go, call before me all the lords in court. [Exit an Attendant. Sit, my preserver, by thy patient's side; And with this healthful hand, whose banished sense Thou hast repealed, a second time receive The confirmation of my promised gift, Which but attends thy naming. Enter several Lords. Fair maid, send forth thine eye. This youthful parcel Of noble bachelors stand at my bestowing, O'er whom both sovereign power and father's voice 2 I have to use. Thy frank election make; Thou hast power to choose, and they none to forsake. My mouth no more were broken than these boys', King. Peruse them well: Not one of those, but had a noble father. Hel. Gentlemen, Heaven hath, through me, restored the king to health. Please it your majesty, I have done already. 1 Lustigh is the Dutch for active, pleasant, playful, sportive. 2 They were wards as well as subjects. 3 i. e. except one, meaning Bertram; but in the sense of be-out. 4 A curtal was the common phrase for a horse; i. e. "I'd give my bay horse, &c. that my age were not greater than these boys':" a broken mouth is a mouth which has lost part of its teeth. Let the white death sit on thy cheek forever; King. Hel. hear my suit? Thanks, sir; all the rest is mute. Laf. I had rather be in this choice, than throw 2 ames-ace for my life. Hel. The honor, sir, that flames in your fair eyes, Before I speak, too threateningly replies. Love make your fortunes twenty times above Hel. Laf. Do all they deny her? An they were sons of mine, I'd have them whipped; or I would send them to the Turk, to make eunuchs of. Hel. Be not afraid [To a lord.] that I your hand should take; I'll never do you wrong for your own sake. Laf. These boys are boys of ice; they'll none have her. Sure, they are bastards to the English; the French ne'er got them. Hel. You are too young, too happy, and too good, To make yourself a son out of my blood. 4 Lord. Fair one, I think not so. Laf. There's one grape yet,-I am sure thy father drank wine. But if thou be'st not an ass, I am a youth of fourteen; I have known thee already. 1 Be refused means the same as "thou being refused," or "be thou refused." The white death is the paleness of death. 2 The lowest chance of the dice. 3 The scene must be so regulated that Lafeu and Parolles talk at a distance, where they may see what passes between Helena and the lords, but not hear it; so that they know not by whom the refusal is made. Hel. I dare not say, I take you; [To BERTRAM.] but I give Me, and my service, ever whilst I live, Into your guiding power.-This is the man. King. Why then, young Bertram, take her; she's thy wife. Ber. My wife, my liege? I shall beseech your highness, In such a business give me leave to use The help of mine own eyes. King Know'st thou not, Bertram, What she has done for me? Ber. Yes, my good lord; Ber. But follows it, my lord, to bring me down King. 'Tis only title thou disdain'st in her, the which I can build up. Strange is it that our bloods, All that is virtuous, (save what thou dislik'st, Is good ;-without a name, vileness is so:3 1 i. e. the want of title. 2 Titles. 3 3 Good is good, independent of any worldly distinction; and so vileness would be ever vile, did not rank, power, and fortune, screen it from opprobrium. The property by what it is should go, Where dust and damned oblivion is the tomb I can create the rest. Virtue, and she, Is her own dower; honor and wealth from me. Hel. That you are well restored, my lord, I am glad ; Let the rest go. King. My honor's at the stake; which to defeat,3 My love, and her desert; that canst not dream, Shall weigh thee to the beam; that wilt not know, We please to have it grow. Check thy contempt: Do thine own fortunes that obedient right, 1 i. e. the child of honor. 2 The first folio omits best; the second folio supplies it. 3 The implication or clause of the sentence (as the grammarians say) here serves for the antecedent-" which danger to defeat." 4 The allusion appears to be to the reeling gait of intoxication. Of youth and ignorance; both my revenge and hate, King. Take her by the hand, And tell her, she is thine; to whom I promise A counterpoise; if not to thy estate, A balance more replete. Ber. I take her hand. King. Good fortune, and the favor of the king, [Exeunt King, BERTRAM, HELENA, Lords, Laf. Do you hear, monsieur? A word with you. Par. Your pleasure, sir? Laf. Your lord and master did well to make his re cantation. Par. Recantation! My lord? My master? Par. A most harsh one; and not to be understood without bloody succeeding. My master? Laf. Are you companion to the count Rousillon? Par. To any count; to all counts; to what is man. Laf. To what is count's man; count's master is of another style. 1 Shakspeare uses expedient and expediently in the sense of expeditiously; and brief in the sense of a short note or intimation concerning any business, and sometimes without the idea of writing. |