MIR. My affections Are then most humble; I have no ambition To see a goodlier man. PROS. Come on; obey: Thy nerves' are in their infancy again And have no vigour in them. FER. So they are; My spirits, as in a dream, are all bound up. My father's loss, the weakness which I feel, 499 The wrack of all my friends, nor2 this man's threats, PROS. [Aside.] It works. [To Fer.] Come on. Thou hast done well, fine Ariel! [To Fer.] Follow me. [To Ariel] Hark what thou else shalt do me. MIR. Be of comfort t; My father's of a better nature, sir, Which now came from him. Nerves, sinews, as always in Shakspere. 2 Nor, we should have expected and, as Rowe, prints following Dryden's version, or else or, as Capell, but Sir Philip Perring (Hard Knots in Shakespeare, 2nd ed., p. 14) well suggests that the confusion may be intentional in order to mark the sudden change which had come " over Ferdinand at the wave of Prospero's wand: "From a man confused what can we expect but confused utterances? Otherwise we must suppose with Wright, that Shakespeare originally had in his mind to use some such word heavy (in which case the neither before "My father's loss, is understood,") and then substituted but light. as PROS. Thou shalt be as free As mountain winds: but then exactly do All points of my cominand. ARI. To th' syllable. 500 PROS. Come, follow. Speak not for him. [Exeunt. Jet ii: SCENE I. Another part of the island. Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, GONZALO, ADRIAN, FRANCISCO, and others. GON. Beseech you, sir, be merry; you have cause, So have we all, of joy; for our escape Is much beyond our loss. Our hint of woe The masters of some merchant,2 and the merchant, Can speak like us: then wisely, good sir, weigh ALON. Prithee, peace. SEB. He receives comfort like cold porridge. 10 SEB. Look, he's winding up the watch of his wit: by and by it will strike. GON. Sir, 1 Hint, occasion, cp. 2, 134: 'It is a hint That wrings mine eyes to 't.' 8 The visitor. Gonzalo. who is administering comfort like one who visits the sick. GON. Dolour comes to him,indeed: you have spoken truer than you purpos'd. 20 SEB. You have taken it wiselier than I meant you should. GON. Therefore, my lord,— ANT. Fie, what a spendthrift is he of his tongue! ALON. I' prithee, spare. GON. Well, I have done: but yet,— SEB. He will be talking.2 ANT. Which, of he or Adrian, for a good wager, first begins to crow? SEB. The old cock. ANT. The cockerel. SEB. Done. The wager? ANT. A laughter. SEB. A match3! ADR. Though this island seem to be desert, SEB. Ha, ha, ha! ANT. So, you're paid." 1 One, Rolfe suggests that there may be a play on one and on (i.e., go on, the two words being in Shakspere's day pronounced alike. 2 So Dogberry says of Verges in Much Ado iii., 5, 36, "A good old man, sir; he will be talking." 30 ADR. Uninhabitable and almost inaccessible, SEB. Yet, ADR. Yet, ANT. He could not miss't. 40 ADR. It must needs be of subtle, tender and delicate temperance.1 ANT. Temperance was a delicate wench. SEB. Ay, and a subtle as he most learnedly deliver❜d. ADR. The air breathes upon us here most sweetly. GON. Here is every thing advantageous to life. SEB. Of that there's none, or little. 50 GON. How lush and lusty the grass looks! how green! ANT. The ground indeed is tawny. SEB. With an eye of green in't.3 ANT. He misses not much. SEB. No; he doth but mistake the truth totally. GON. But the rarity of it is,-which is indeed almost beyond credit,— |