Literary Translation: A Practical Guide

Cover
Multilingual Matters, 13.09.2001 - 234 Seiten

In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.

Im Buch

Was andere dazu sagen - Rezension schreiben

Es wurden keine Rezensionen gefunden.

Inhalt

La Dernière Translation by Millôr Fernandes
The uniqueness of literary translation
Getting started
Preparing to translate
Staying on track
Stages of translation
What literary translators really translate
The care and feeding of authors
The dilemma of dialect
Pitfalls and how to avoid them
The allimportant title
Profanity prurience pornography
The crucial role of revision
Where to publish
The translators tools
Workspace and work time

Style in translation
Some notes on translating poetry
Other areas of literary translation
Puns and word play
Contracts
Bibliography
Glossary
Urheberrecht

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Bibliografische Informationen