Literary Translation: A Practical GuideMultilingual Matters, 13.09.2001 - 234 Seiten In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations. |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 5
Seite 136
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite 176
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite 207
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite
Du hast die Anzeigebeschränkung für dieses Buch erreicht.
Du hast die Anzeigebeschränkung für dieses Buch erreicht.
Seite
Du hast die Anzeigebeschränkung für dieses Buch erreicht.
Du hast die Anzeigebeschränkung für dieses Buch erreicht.
Inhalt
IX | 38 |
X | 45 |
XI | 47 |
XII | 49 |
XIII | 72 |
XIV | 81 |
XV | 90 |
XVI | 93 |
XVII | 97 |
XVIII | 103 |
XIX | 109 |
XXVIII | 165 |
XXIX | 169 |
XXX | 171 |
XXXI | 180 |
XXXII | 184 |
XXXIII | 191 |
200 | |
XXXV | 206 |
XXXVI | 210 |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accept adaptation American appear approach asked avoid become begin better Brazilian called century character choice considered context contract convey correct course culture dealing dialect dictionary earlier effect effort English equivalent especially example exist feel fiction final foreign French frequently give given hand important it's known language least leave less linguistic literally literary translation literature living look manuscript meaning native never normally novel occur once original passage perhaps period person phrase play poem poetry Portuguese possible practice presses probably problem produce publisher question reader reason reference sense sentence short sometimes sound Spanish speaker speaking story style term thing tion tone trans translator's usually vocabulary word writer