« ZurückWeiter »
because he could not find words appropriate, stood with his hand laid on Marsaut's shoulder, while the Commander, who had somehow dragged himself there, held on by the rails of the bridge above.
Early next morning, when the coal and sundries had been brought on board again, the four white men stood side by side at the steamer's gangway, the Commander leaning on Marsaut's arm as he said, “The nations is not good friendly in this part of Africa, but what you have done in saving the poor Senegali, soldier of France be is, she will not forget."
“Yes," said Fleming, who was rash
in speech, "and I'm very glad. It gave me something to do. If the nation tries to monopolize too much of this river, we'll probably meet you another way; but when we find you in a tight placepestilence, poison or savages--we'll do our very best for you-quite unofficially and beside the question, you know. Your papers sometimes are not civil, but we're white men all of us."
Then there was a grasp of hands all round, and Fleming hurriedly withdrew-for he feared an embrace-the canoe paddles splashed, and the little gunboat steamed away down river, while the traders and their Krooboys turned back towards the lonely factory.
The Gentleman's Magazine.
“O YE OF LITTLE FAITH.”
A Sower sowed his seed, with doubts and fears;
He reaped a thousand-fold!
In a dark place one dropt a kindly word;
Because that word he spake!
"Little I have to give, O Lord," one cried,
And from it made a Saint!
TINKERING THE BIBLE.
There has been a notion abroad in franchised from its power"--a change recent years that the language of the surely, in the very opposite direction Bible, as we have it in the Authorized to that proposed in the author's plan. Version of 1611, needs to be modern- Again, the words in Romans x, 21: ized in order that it may make a lively "All day long I have stretched forth appeal to modern minds. But the my hands unto a disobedient and gain. efforts made in this direction have not saying people,” become: “All day long I been very hopeful. Even the Revised stretch forth my hands towards a people Version was, for most people, a gigantic refractory and recusant.” Here, again, bubble, which burst as soon as born; the change seems to be precisely anand the small private attempts which tagonistic to the aim announced. Two have been made since, have burst as adjectives are latinized, and the idiom quietly in its wake. The latest prod- which, in the Authorized Version, uct of this well-meaning crusade is places them before the noun they qualDr. Henry Hayman's work, entitled ify, is exchanged for an idiom, cer“The Epistles of the New Testament: tainly less current and certainly less an Attempt to Present Them in Cur- popular, which places them after that rent and Popular Idiom.” (A. & C. noun. Concerning the purely literary Black.) We propose to examine Dr. effect of the changes we need say nothHayman's aim and execution with ing. An astonishing example of Dr. some care, for we believe that such Hayman's work is afforded by a comenterprises as his are at least useful parison of the two versions of a pasin demonstrating the impregnability of sage in the Epistle to the Philippians, a work of literary art like the Author- which every one knows by heart: ized Version; and that they exhibit certain fallacies which it is well to
AUTHORIZED VERSION. dissipate. Dr. Hayman's professed Finally, brethren, whatsoever things aim in re-wording the Epistles has been
are true, whatsoever things are honest, "to present them in current and popu
whatsoever things are just, whatsoever things are
whatsoever lar idiom.” That he presents them in no
things are lovely, whatsoever things such garb is the first conviction that is
are of good report; if there be any virforced upon the reader. Dr. Hayman
tue, and if there be any praise, think employs neither the words nor the con- on these things. structions of everyday life. The mere
DR. HAYMAN. retention of "thou" and "thee," of "art" and "hast," of "couldest” and
Finally, brethren, let every principle “wouldest," is a clear breach of the de
of truth, reverence, rectitude, purity; sign, these words forming no part of
all that is endearing, all that is auspi
cious; whatever there be that is excel. current and popular idioms. It is
lent and praiseworthy dwell in your quite a common thing for Dr. Hayman thoughts. to replace clear English by difficult English, and a familiar construction Here Dr. Hayman substitutes long by a rare one. Thus Paul's simple sen. words for short, and a faulty constructence, “For he that is dead is freed tion for a good; and he simply underfrom sin,” becomes, in Dr. Hayman's pins and brings down the rhetorical version, “For the dead to sin is en- scheme of the passage which he pro
fesses to improve. For that Dr. Hay- flated, preserves decorum, avoids selfman hopes to improve every sentence seeking, is not irritable, imputes not he alters seems clear. Otherwise he the evil done, has no joy at evil doing, would not expressly declare in his Pre. but rejoices on the side of the truth; face that some phrases in the Author
puts up with all things, gives credit ized Version cannot be improved upon, all things.
for all things, hopes all things, endures and will, therefore, be retained unaltered in his own version. However,
Sometimes the fight is nearly from this admission prepares the reader to
the sublime to the ridiculous. Thus: witness Dr. Hayman's courage rather than his discretion, for there are few
AUTHORIZED VERSION. passages on which he does not exercise his skill. Even Paul's entreaty to the
so fight I, not as one that beateth the
air: believers at Corinth, "Greet one an
But I keep under my body, and bring other with an holy kiss," becomes, “Ex
it into subjection; lest that by any change a kiss of sanctity with one an- means, when I have preached to others, other,” leaving us astonished by the I myself should be a castaway. moderation which did not impel him to write: "Exchange osculations of sanc
DR. HAYMAN. tity with one another.” Dr. Hayman's
I accordingly so run as if I meant to handling of the Authorized Version is
win; and so plant my hits not as idly seen at its boldest when he alters the sparring; but I hit home at my own words "encompassed about with fleshly frame, and tame it into subsergreat a cloud of witnesses" into "en- viency; for fear I, who proclaim the circled with vast a cloud of
contest to others, should come to be reattesting spectators.” “Encompassed" jected myself. is not necessarily "encircled," and "witnesses” means (precisely) "attesting
These examples of an effort to mod
ernize the Bible language are so surspectators,” with the obvious advantage that it is a comely English word instead prising, that it may be well to seek
further light on Dr. Hayman's actual of two words of Latin complexion and
intentions. The most significant senlittle charm. The sacrifice of charm
tence in his Preface is this: “I have is the unvarying feature of modernized
striven to answer to myself the quesversions of the Bible. Take this ex
tion, How would these fathers of our ample:
faith have expressed themselves, if AUTHORIZED
the vernacular English of our own day Charity suffereth long, and is kind; had been their medium of expression?" cbarity envieth not; charity vaunteth This calls for thought. The vernacular not itself, is not puffed up,
should mean the whole vernacular, or Doth not behave itself unseemly,
it is nothing. To credit Paul, Peter and seeketh not her own, is not easily proyoked, thinketh no evil;
James, in imagination, with a knowl. Rejoiceth not in iniquity, but re
edge of only those English words of tojoiceth in the truth;
day which approximately reproduce Beareth all things, believeth all the meanings of their own words, things, hopeth all things, enduretb all will be to beg the question. It would things.
be to raise the question of correct transDR. HAYMAN.
lation, whereas the question raised by Charity is long suffering, is kindly, is
Dr. Hayman is clearly that of expresvoid of envy, is no braggart, is not in- sion in its largest sense. If we really
are to inquire how Paul would have such presentation was infinitely greater expressed himself in the English ver- in 1611 than it is in 1900 does not need nacular of to-day, we must begin by to be demonstrated to any one acimagining that he possessed as full a quainted, however slightly, with the deknowledge of that vernacular as our- velopment of the English language. selves-his readers. We must also-it Since 1611 the language has grown is inevitable-impute to him a knowl. enormously, but has altered little; and edge not only of all our words, but of it is certain that Shakespeare, in the all they stand for; in a word, we must Elysian Libraries, reads "The Ring credit him with the same heritage of and the Book” with far greater ease knowledge as we ourselves enjoy, in- than he reads "The Romaunt of the cluding (oh, confusion!) our knowledge Rose.” But granting that the Authorof himself derived from the Authorized ized Version presents the Bible in an Version. We might then—pace all ab- English form which has been devital. surdities-receive Paul's Epistles from ized by the changes that have come his hand in the English vernacular of over the language in the interval of to-day, and hear him draw his illustra- nearly three centuries, and that these tions from such vernacular facts as the changes justify an attempt to present rotundity of the earth, wireless teleg. the Bible in the "current and popular raphy, forbidden incense and the idioms” of to-day, still the mere subproselytizing zeal of Mr. Mallock. And stitution of new idioms for old is a a daring writer might conceivably en- very small part of the matter. Landeavor to personate this modern St. guage is inseparable from thought, and Paul, and re-think and re-write his the thought of the few is warmed and Epistles for men and women of to-day. colored by the thoughts of the many, This would be, at any rate, a logical at- and things possible in one age are imtempt to show-what Dr. Hayman pro- possible in another. In 1611 English poses to show, but does not-how Paul faith was at its strongest. The lanof Tarsus would have expressed him- guage had passed triumphantly out of self "if the vernacular English of to- its old inflectional stages, and had fulday had been his medium of expres- filled itself in Shakespeare's Plays.
It sion." But the result would not be the had reached, as far as we know, its Bible. The Bible was written in cer- utmost serviceableness to literature, tain periods and in certain languages, and literature had reached its utmost and all that can be done is to translate power to employ the language. The a given portion from the language in beauty of words was felt, and verbal which it was first written into the lan. melody was a habit rather than guage in which it is proposed to be secret. As the child of his age, Shake read, taking verbal equivalents as we speare wrote his plays. As children of find them, and submitting to the disad- their age, the translators of the Bible vantages arising from differences in the produced the Authorized Version. They knowledge, tastes and ideals of the had the perceptions and immunities two periods. The Authorized Version which belong to a great literary epoch.
a supremely good example of We cannot wholly account for their translation, because it not only did this success; the wind bloweth where it task work, but took on a rare beauty listeth. But it is as unwise to tamper and energy of its own. Moreover, it with a Bible which our age could not carried out Dr. Hayman's own plan; have produced as it is to meddle with it presented the Bible in "current and cathedrals which our age could not popular idioms.” That the need for have built. The value of a Version is
not so much a question of idioms as For we know in part, and we
But when that which is perfect is other. In a new fervor of the race
come, then that which is in part shall
be done away.
For partial now is our field of knowlwhere it listeth. This lesson is suffi
edge, and partial our scope of inspiraciently enforced by Dr. Hayman's tion. But when our full development book, in which, side by side, we may shall be reached, all that is partial read:
shall be superseded then. The Academy.
Valor of England gaunt and whitening,
Far in a South land brought to bay,
Waited the end in twilight gray.
Battle and storm and the sea-dog's way!
Devon, O Devon, in wind and rain!