Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

C'eft-là que Telemaque refolut de chercher le chemin de la fombre demeure de Plu

ton.

Minerve qui veilloit fans ceffe fur lui, et qui le couvroit de fon égide, lui rendit Pluton favorable.

Jupiter même, à la prière de Minerve, avoit ordonné à Mercure, qui defcend chaque jour aux enfers pour livrer à Caron un certain nombre de morts, de dire au roi des ombres qu'il laiffât entrer le fils d'Ulyffe dans fon empire.

Telemaque fe dérobe du camp pendant la nuit; il marche à la clarté de la lune, et il invoque cette puiffante divinité, qui étant dans le ciel l'Aftre brillant de la nuit, et fur la terre la chafte Diane, eft aux enfers la redoutable Hécate.

Cette divinité écouta favorablement fes voeux, parceque fon cœur étoit pur, et qu'il étoit conduit par l'a mour pieux qu'un fils doit à fon père.

A peine fût il auprès de l' entrée de la caverne, qu'il entendit l'empire fouterrain mugir.

La terre trembloit fous fes pas; le ciel s'arma d'éclairs | et de feux, qui fembloient tomber fur la terre.

Le jeune fils d'Ulyffe fentit fon coeur émû, et tout fon

corps

Quivi Telemaco fi rifolette di cercare la via che mena al bujo albergo di Plutone.

Minerva che inceffantemente vegliava fopr effo, e che il ricopriva coll' egida fuq, gli refe Plu tone propizio.

Giove medefimo, a i preghi di Minerva, avea ordinato a Mercurio che ogni di fi cala all' averno per confegnare a Caronte un certo numero di morti, di dire al monarca dell' ombre, che lasciasse entrare il figlio d'Uliffe nel fuo impero.

Telemaco s'invola al campo la notte, e camminando al lume della luna, invoca quella poffente divinità, che effendo in cielo l' Aftro lucente della notte, e Diana is terra, fi noma nell' inferno la tremendiffima Ecate.

Questa divinità afcolíò benigna. mente i suoi voti, perchè il fuo cuore era puro, e perchè venivą condotto da quel pio affetto che un figlio deve al fuo genitore.

Appena Telemaco s'avvicinò alla entrata della caverna, che fenti muggire il fotteraneo impero.

La terra tremava fotto i fuoi piedi; il cielo armoffi di felgori e di fuochi, che parevano cadere fulla terra.

Il giovane figlio d'Ulisse fi fenti palpitare il cuore, efpargere tutte

le

There it was that Telemachus refolved to look for a way to the dark manfion of Pluto.

Minerva, who watched inceffantly over him, rendered Pluto propitious to him.

Jupiter himself, at her intreaty, had ordered Mercury, who defcends every day to hell to give up to Charon a certain number of dead men, to go and tell the king of the fhades to let the fon of Ulyffes pafs freely thro' his empire.

Allì Telemaco refolviò buscar al camino que lleva à la obfcura cafa de Pluton.

Minerva que velaba fin ceffar fobre èl, y que le cubria con fu egide, le bizo Pluton propizio.

El mismo Jupiter, por ruegos de Minerva, havia ordenado à Mercurio que baxa à los infiernos cada dia para librar à Caronte cierto numero de muertos, de decir al rey de las tinieblas dexaffe entrar al hijo de Ulyffes en fu imperio.

Telemaco fe aufenta del campe durante la noche, y caminando al claro de la luna, invoca aquella potente deidad, que fiendo en el ciclo el aftro refplandeciente de la noche, y en tierra la cafta Diana, es en los infiernos la inflexible He

Telemachus quits the camp during the night; goes onwards by moon-fhine, and invokes that powerful deity, which, being in heaven the brilliant After of the night, and the chafte Diana upon earth, is the tremendous He-cates. cate in hell.

The deity liftened favourably to his prayer, becaufe his heart was pure, and because he was led by the pious love that is due from a fonde un hijo àcia fu padre. to his father.

Efta deidad oyò favorable à los ruegos de Telemaco, porque èl erà de un corazon puro, y no le movia otra cofa fino al piadefo amor

As foon as he approached the entrance of the cavern, he heard the fubterranean empire roar.

The ground fhook under his fteps; the fky armed itfelf with lightning and fires, that feemed to fall all about. The young fon of Ulyfles felt that his heart mifgave

him,

Apenas èl eftuvo cerca la intrada de la caberna, oiò los bramido's del'imperio fubterranco.

La tierra tiemblava baxo fus piés; el cielo fe armò de rayos y de fuego que parecia caer à la tierra.

El joven bijo de Ulyfes fe fintiò palpitar el corazon, y todo fu

cuerpo

corps étoit couvert d'une fueur glacée mais fon courage le foûtint. I leva les yeux et les mains au ciel. Grands dieux, s'écria-t-il, j'accepte ces préfages que je crois heureux. Achevez votre ouvrage. Il dit; et redoublant fes pas, il fe préfenta hardiment,

Auffitôt la fumée épaiffe, qui rendoit l'entrée de la caverne funefte à tous les animaux dés qu'ils en approchoient, fe diffipe L'odeur empoifonnée ceffa pour un peu de tems.

Telemaque entra feul: car quel autre mortel eut ofé le fuivre?

le membra d'un gelato fudare: pure non fi perdette di coraggio; ma levando li occhi e le mani al cielo; fommi dei, esclamò, accetto quefti prefagi, che credo felici. Compite l'opra voftra. Dife; e doppiando i paffi, s'affacciò araitamente alla buca.

Il denfo fumo, che rendeva l entrata della caverna funesta a tutti li animali che le s'avvici navano fi diradò incontanente. Il puzzo velenofo ceffò per poco.

Telemaco entrò folo e qual altro mortale avrebbe ofato di fe guirlo?

Deux Crétois qui l'avoient Due Cretenfi che lo avevano accompagné jufqu'à une cer-accompagnato fino ad una certa taine diftance de la caverne, diftanza dalla caverna, e a' quali et aux quels il avoit confié egli aveva confidato il suo difegno, fon deffein, demeurerent Je ne rimafero tremanti e femivitremblans et à demi morts af- vi affai da lunge in un tempio, fez loin de là dans un tem- facendo voti, e non fi lusingando ple, faifant des vœux, et n' più di riveder Telemaco. efperant plus de revoir Tele

maque.

Il figlio d'Uliffe intanto s'innoltra con la Spada in pugno fra quell' crribile bujo, e tofto feorge una debole e bruna luce, quale fi vede la notte fulla terra. Offerva l'ombre vane che gli s'avvolgono intorno, e le apparta colla fue

Cependant le fils d'Ulyffe, l'épée à la main, s'enfonce dans ces ténébres horribles. Bientôt il apperçoit une foible et fombre lueur, telle qu' on la voit pendant la nuit fur la terre. Il remarque les ombres légères qui voltigent | Spada: pri vede le trifte rive autour de lui. Il les écarte avec fon épée. Enfuite il voit

del

him, and all his body was, cuerpo cubierto de un fudor frio: covered with a frozen fweat: pero fu valor no le dexò; pués but he plucked up a cou- levantando los ojos y las manos al rage, and raifing his eyes cielo: grandes diofes, gritò, ya and hands up to the heavens: acepto eftos prefagios, que creo Great gods, cried he, I ac-fean felices. Acabàd vueftra acept these omens, which I bra. Dixo; y doblando fus pafthink happy. Complete your fos, fe prefentò bizarro al bueco. work. He faid; and hurrying onwards, prefented himfelf boldly at the entrance. The thick fmoke did prefently clear, that rendered the entrance into the cavern fatal to all animals that approached it. The poifoning ftink ceafed for a while.

short

El humo efpefo que hacia funesta la entrada de la caberna à todos los animales que fe le acercaban, fe difipò al instante. Ceffò por un poco el olor peftilencial.

Telemaco entrò folo: y quien es el otro mortal que tend la atrevimiento de feguirle?

Dos Cretenfes que le bavian acompañado hafta cierta diftancia de la caberna, à quien èl bavia confiado fu defignio, quedaron temerojos y medio muertos en un templo lexos, haciendo ruegos y fin

Telemachus entered alone; and what other mortal would have dared to follow him? Two Cretans, who had accompanied him to a certain diftance from the cavern, whom he had trufted with his fcheme, remained trembling and half dead out of the reach of it, in a tem-tener efperanza de ver mas à Teple, where they put up pray-lemaco. ers, and expected no more to fee Telemachus.

Entretanto el bijo de Ulyfes fe adelanta con la efpada en la mano entre las horribles tinieblas,

Mean while the fon of Ulyffes, fword in hand, croffes the horrible darkness. A fhort while after he fees ay bien presto defcubre una debil y weak and mournful light, fuch as is feen in our world during the night. He takes notice of the light ghofts that wheel about him. He keeps them off with his fword. Then he difcovers

the

obfcura luz, como fe fuele vér la noche fobre la tierra. Diftingue las fombras vacias que buclan al redecor, y las aparta con la of pada: defpues ve las trytes oril

U u

las

voit les triftes bords du fleu- | del limacciofo fiume, le di cui denfe ve marécageux, dont les eaux e torpid' acque non fann' altro bourbeufes et dormantes ne che lentamente aggirarfi. font que tournoyer.

Il découvre fur ce rivage une foule innombrable de morts privés de la fepulture, qui fe préfentent en vain à l' impitoyable Caron.

Ce dieu, dont la vieilleffe

éternelle eft toujours trifte et chagrine, mais pleine de vigueur, les ménace, les repouffe, et admet d' abord dans fa barque le jeune Grec.

Scopre fu quella riva una folta innumerevole di morti privi di sepoltura, che fi prefentano indarno allo spietatiffimo Caronte.

Questo nume, la di cui eterna vecchiezza è fempre trifta e ftizzofa, ma piena di robustezza, le minaccia, le rifpinge; e non ammette nella fua cimba fe non il giovane Greco.

Pluton fur fon Trône, DESCRIP TION tirée du Telemaque.

PLUTON étoit fur fon

trône d'ébene: fon vifage étoit pâle et févére, fes yeux creux et étincelans, fon front ridé et ménaçant.

La vue d'un homme vivant lui étoit odieufe, comme la lumière offenfe les yeux des animaux qui ont accoutumé de ne fortir de leurs retraites que pendant la nuit.

A fon coté paroiffoit Proferpine, qui attendoit feule

Plutone in Trono, DESCRIZIONE tratta dal Telemaco.

PLUTONE fe ne stava sul suo

trono d'èbano, con un viso pallido e fevero, con occhi incavati e sfavillanti, con una fronte rugofa e minaccevole.

La vifta d'un uomo vivo gli riusciva odiofa, e l'offendeva come la luce offende li occhi di quelli animali che non hanno costume d' ufcire de' lcro covi se non la notte.

Al di lui lato appariva Proferpina, da lui unicamente mira

fes regards, et qui fembloitta, e che sembrava raddolcire al

un peu adoucir fon coeur.

Elle jouiffoit d'une beauté toujours nouvelle; mais elle paroiffoit

quanto il fuo cuore.

Ella pareva fi godeffe d'una bellezza rinnovellata inceffante

mente;

« ZurückWeiter »