To this good purpose, that so fairly shows, The heart of brothers govern in our loves, And sway our great designs! Cæs. There is my hand. [ANTONY takes it. A sister I bequeath you, whom no brother To join our kingdoms, and our hearts; and never Fly off our loves again! Lep. Happily, amen. Ant. I did not think to draw my sword 'gainst Pompey; For he hath laid strange courtesies, and great, Of late upon me: I must thank him, only Lest my remembrance suffer ill report; At heel of that, defy him. Lep. Time calls upon us: Of us must Pompey presently be sought, Or else he seeks out us. Caes. Great, and increasing; but by sea He is an absolute master. Would we had spoke together! Haste we for it; Noble Antony, Not sickness should detain me. [Flourish. Exeunt CESAR, ANTONY, and LEPIDUS. Mec. Welcome from Egypt, sir. Eno. Half the heart of Cæsar, worthy Mecænas !-my honourable friend, Agrippa! Agr. Good Enobarbus! Mec. We have cause to be glad, that matters are so well digested. You stay'd well by it in Egypt. Eno. Ay, sir; we did sleep day out of countenance, and made the night light with drinking. Mec. Eight wild boars roasted whole at a breakfast, and but twelve persons there; is this true? Eno. This was but as a fly by an eagle: we had much more monstrous matter of feast, which worthily deserved noting. Mec. She's a most triumphant lady, if report be square to her. Eno. When she first met Mark Antony, she pursed up his heart, upon the river of Cydnus. Agr. There she appeared indeed, or my reporter devised well for her. Eno. I will tell you. The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water: the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed, that The winds were love-sick with them: the oars were silver; Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes. For her own person, Agr. Oh, rare for Antony! Eno. Her gentlewomen, like the Nereides, So many mermaids, tended her i' the eyes, 9 - (cloth of gold, AND tissue)] "Cloth of gold of tissue," as it stands in the old copies, is nonsense: it could not be "cloth of gold" if it were "of tissue." What was meant must have been that the "cloth of gold" of the pavilion was lined with "tissue." The contraction for "and" was not unfrequently read of by old printers, and such, according to the corr. fo. 1632, seems to have been the case here. TO GLOW the delicate cheeks] All the folios read, "To glove," &c., but glove is "glow" in the corr. fo. 1632, and such has been the usual text. VOL. VI. M And made their bends adornings: at the helm And made a gap in nature. Agr. Rare Egyptian! Eno. Upon her landing Antony sent to her, Invited her to supper: she replied, It should be better he became her guest, Which she entreated. Our courteous Antony, Whom ne'er the word of "No" woman heard speak, For what his eyes eat only. Agr. Royal wench! She made great Cæsar lay his sword to bed; He plough'd her, and she cropp'd. Eno. I saw her once Hop forty paces through the public street; And made their bends ADORNINGS:] Few passages in Shakespeare have excited more controversy than this, the effort of the commentators apparently having been, to render what was plain obscure, and to adopt almost any sense but that presented by the words of the poet: "tended her i' the eyes' can mean nothing else but tended in her sight: in "Midsummer-Night's Dream" we have the expression "gambol in his eyes," for "gambol in his sight:""made their bends adornings" is probably to be understood, that they bowed with so much grace as to add to their beauty. Warburton would read adorings for "adornings" with some plausibility; but other conjectural emendations only display misapplied ingenuity. There is no change in the corr. fo. 1632. SMELL with the touches of those flower-soft hands, That yarely frame the office.] "Smell" is swell in the old copies; but how was "the silken tackle" to swell? The "flower-soft hands" imparted a perfume to "the silken tackle," and we are told just afterwards that the "smell" reached even "the adjacent wharfs." "Smell" is the emendation of the corr. fo. 1632. "Yarely" means dexterously: it has occurred as an adverb in "The Tempest," A. i. sc. 1, and as an adjective we meet with it three times in this play, as well as in others: see "Twelfth Night," A. iii. sc. 4, Vol. ii. p. 699, &c. That she did make defect, perfection, Mec. Now Antony must leave her utterly. Age cannot wither her, nor custom stale The appetites they feed, but she makes hungry, Mec. If beauty, wisdom, modesty, can settle A blessed lottery to him. Agr. Let us go. Good Enobarbus, make yourself my guest, Eno. Humbly, sir, I thank you. [Exeunt. SCENE III. The Same. A Room in CESAR'S House. Enter CESAR, ANTONY, OCTAVIA between them; Attendants. Ant. The world, and my great office, will sometimes Divide me from your bosom. All which time, Octa. Ant. 4 Good night, sir.-My Octavia, Read not my blemishes in the world's report: I have not kept my square', but that to come Shall all be done by the rule. Good night, dear lady. 4 Octa. Good night, sir. Cæs. Good night. [Exeunt CESAR and OCTAVIA. shall bow My prayers] "Bow with prayers" in the corr. fo. 1632; but if any change were desirable, it would rather be, "my prayers shall bow my knee." 5 I have not kept my SQUARE,] The last part of the sentence explains the first, if explanation be needed. Respecting square," or squire, see Vol. ii. p. 166; Vol. iii. pp. 81. 346. Good night, sir.] In the folio, 1632, these words are assigned to Octavia, while in the earlier edition they are made a continuation of the speech of Antony. The change is desirable: Octavia thus takes leave of Antony. Enter a Soothsayer'. Ant. Now, sirrah: you do wish yourself in Egypt? Sooth. Would I had never come from thence, nor you thither! Ant. If you can, your reason? Sooth. I see it in my motion, but yet hie you to Egypt again. have it not in my tongue: Ant. Say to me, whose fortunes shall rise higher, Cæsar's, or mine? Sooth. Cæsar's. Therefore, oh Antony! stay not by his side: Thy dæmon, that's thy spirit which keeps thee, is Noble, courageous, high, unmatchable, Where Cæsar's is not; but near him thy angel Ant. Speak this no more. Sooth. To none but thee; no more, but when to thee. If thou dost play with him at any game, Thou art sure to lose; and, of that natural luck, He beats thee 'gainst the odds: thy lustre thickens Is all afraid to govern thee near him, But, he away, 'tis noble 1o. Ant. Get thee gone: Say to Ventidius, I would speak with him. [Exit Soothsayer. He shall to Parthia.-Be it art, or hap, 7 Enter a Soothsayer.] Every early impression makes the Soothsayer enter here every modern edition introduces him, without any propriety, with Cæsar, Antony, and Octavia, at the opening of the scene. 8 I see it in my MOTION,] Theobald altered "motion" to notion, doubtfully. 9 Becomes AFEARD,] In the old copies it is "thy angel becomes a fear," and we should not be disposed to disturb the text, if the emendation in the corr. fo. 1632 had not precisely agreed with that of Upton, approved by Johnson. The scene is taken from North's "Plutarch:" "For thy Demon, said he (that is to say, the good angell and spirit that kepeth thee), is affraied of his : and being coragious and high when he is alone, becometh fearfull and timerous when he commeth neare unto the other." Life of Antonius, p. 985, edit. 1579. 10 But, he AWAY, 'TIS noble.] Pope's emendation of "But he alway, 'tis noble" of the folio, 1623. Rowe printed from the folio, 1632, " But he alway is noble." |