« ZurückWeiter »
Under his chance: if we draw lots, he speeds :
The Same. A Street.
Enter LEPIDUS, MECENAS, and AGRIPPA.
Sir, Mark Antony
Lep. Till I shall see you in your soldier's dress,
Your way is shorter;
Sir, good success !
11 Beat mine, inhoop'd, at odds.] It was then the practice for cocks to fight in hoops, and hence the phrase " cock-a-hoop' or cock on hoop, when it had ob. tained the victory. Plutarch says of Cæsar and Antony: « For it is said that as often as they two drew cuts for pastime, who should have any thing, or whether they plaied at dice, Antonius alway lost. Oftentimes when they were disposed to see cocke-fight, or quailes that were taught to fight one with an other, Cæsar's cockes or quailes did ever overcome.” Life of Antonius, p. 985, edit. 1579. 1
- at Mount], i. e. Mount Mis “ Mount" is printe with a capital letter in the folio, 1623: the folio, 1632, has it “at the Mount.”
Alexandria. A Room in the Palace.
Enter CLEOPATRA, CHARMIAN, IRAs, and ALEXAS.
Cleo. Give me some music, music, moody food
The music, ho!
Cleo. Let it alone; let's to billiards : come, Charmian.
Cleo. As well a woman with an eunuch play'd,
madam. Cleo. And when good will is show'd, though't come too
'Twas merry, when
That time,-Oh times !-
? Tawny-FINN'D] Theobald altered “ Tawny-fine," of all the folios, into
Tawny-finn’d,” and the change is not only required by the sense, but it is supported by the corr. fo. 1632.
Enter a Messenger:.
Oh! from Italy ?-
Mess. First, madam, he is well.
Why, there's more gold.
say, the dead are well : bring it to that, The gold I give thee will I melt, and pour Down thy ill-uttering throat.
Mess. Good madam, hear me.
Well, go to, I will;
Will't please you hear me?
3 Enter a MESSENGER.] In the corr. fo. 1632 this Messenger is called Elis ; but whether that were the name of the actor of the part, or of the character, as represented in some MS. of the play, we cannot determine. We know of no player of that day of the name of Elis or Ellis.
To trumpet such good tidings ?] “Why," alike necessary to the measure and to the meaning, is from the corr. fo. 1632. The folio, 1023, has a semicolon in the place of “why," leaving the sense incomplete, because most likely the word had dropped out. “ A formal man," in the last line of the speech, does not mean a man in form, but a man in his sober senses : thus Æmilia, in “The Comedy of Errors," A. v. sc. 1, offers to make Adriana's husband, supposed to be mad, “a formal man again."
Madam, he's well.
Thou’rt an honest man.
But yet, madam, Cleo. I do not like " but yet,” it does allay The good precedence; fie upon" but yet!”
Mess. Free, madam ? no; I made no such report :
For what good turn ?
I am pale, Charmian.
[Strikes him down. Me88. Good madam, patience. Cleo.
What say you ?-Hence,
[Strikes him again. Horrible villain ! or I'll
eyes Like balls before me: I'll unhair thy head.
[She hales him up and down. Thou shalt be whipp'd with wire, and stew'd in brine, Smarting in lingering pickle. Mess.
Cleo. Say, 'tis not so, a province I will give thee,
He's married, madam.
Nay, then I'll run. What mean you, madam ? I have made no fault. [Exit.
Char. Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent.
Cleo. Some innocents 'scape not the thunder-bolt.-
Char. He is afeard to come.
I will not hurt him.-
Mess. I have done my duty.
Is he married ?
He's married, madam.
Oh! I would, thou didst,
Mess. I crave your highness' pardon.
He is married ?
Cleo. Oh! that his fault should make a knave of thee, That art not. What! thou’rt sure of't'?_Get thee hence:
3 Oh! that his fault should make a knave of thee,
That art not. What! thou’rt sure of't?] Our punctuation of this disputed passage is that of Monck Mason; and we also adopt his emendation of “of’t" for of: the last is perhaps not absolutely necessary, and we might carry our variation from the old copies no farther than the pointing. In the folio, 1623, the passage thus stands :
“ Oh that his fault should make a knave of thee,
That art not what thou’rt sure of." This, it must be admitted, is far from intelligible. By the amended words, “What! thou’rt sure of't?” Cleopatra intends to inquire of the messenger once