« ZurückWeiter »
Thinks all is writ he spoken can:
And to remember what he does,
Build his statue to make him glorious:
But tidings to the contrary
Are brought your eyes; what need speak I?
Enter at one door PERICLES, talking with CLEON; all the Train with them. Enter at another door, a Gentleman, with a letter to PERICLES: PERICLES shows the letter to CLEON; then gives the Messenger a reward, and knights him. Exeunt PERICLES, CLEON, &c. severally.
Gow. Good Helicane (that stay'd at home*,
From others' labours, forthy he strive
To killen bad, keep good alive,
And, to fulfil his prince' desire)
How Thaliard came full bent with sin,
Tharstill." The meaning of the next line (the brevity of which obscures the sense), as Malone explains it, seems to be, "that they pay as much respect to all Pericles can speak, as if it were Holy Writ."
* Good Helicane (THAT stay'd at home,] We think that Boswell was nearly right in his construction of this passage: he would put the second, third, fourth, and fifth lines in parenthesis; but, in fact, the parenthesis begins after "Good Helicane." It renders needless that we should alter "that" to hath, as was done by Malone and others. The sense runs on from "Good Helicane" to "Sends word of all" &c., which is misprinted in the old copies "Sav'd one of all," &c. The last was the emendation of Steevens, and is necessary as happy.
FORTHY he strive] It is for though he strive," in the old copies, but we are inclined to believe Mr. Singer warranted in amending "for though" to forthy, the ancient form of therefore. He supports it by two lines, which, he tells us, he quotes from the sixth of "the first edition" of Drayton's Eclogues,
"For the looseness of thy youth art sorry,
And for thy vow'st some solemne pilgrimage."
Where he found this misrepresentation, which he evidently gives second hand, we know not; but Drayton's words in his first edition (now lying before us, Eclogue iv., not vi.) are these:
"Or brus'd with sinne, for thy youth's sin art sorry,
And vow'st for thy a solemne pilgrimage."
Mr. Singer must have incautiously taken some other person's word as to the first edition; for, excepting "for thy," all he quotes is from a late edition.
6 And hid intent,] i. e. Concealed purpose. Malone informs us that his 4to, 1609, reads, " and hid in Tent;" adding, "this is only mentioned to show how inaccurately this play was originally printed." The fact is, that the 4to, 1609, in the library of the Duke of Devonshire, has "and hid intent," exactly as in our
And that in Tharsus was not best
Ne aught escapen but himself;
And here he comes. What shall be next,
Pentapolis. An open Place by the Sea Side.
Enter PERICLES, wet.
Per. Yet cease your ire, you angry stars of heaven!
And I, as fits my nature, do obey you.
Alas! the sea hath cast me on the rocks,
Wash'd me from shore to shore, and left me breath'
Let it suffice the greatness of your powers,
To have bereft a prince of all his fortunes;
And having thrown him from your watery grave,
text; and the correction, like some others, must have been introduced while the sheet was in the press. The 4to, 1619, alters it to "And had intent," which is followed in all the later impressions.
7 He, KNOWING so,] Misprinted doing so in all the old copies, but corrected by Steevens.
8 this 'LONGS the text.] i. e. As Douce properly explains it, "this belongs to the text," as it was to be acted before the spectators, and not "this lengthens the text," as Steevens thought.
9 — and left ME breath] The old copies, "and left my breath."
Enter three Fishermen.
1 Fish. What, ho, Pilch'!
2 Fish. Ho! come, and bring away the nets. 1 Fish. What, Patch-breech, I say!
3 Fish. What say you, master?
1 Fish. Look how thou stirrest now! come away, or I'll fetch thee with a wanion 2.
3 Fish. 'Faith, master, I am thinking of the poor men, that were cast away before us even now.
1 Fish. Alas, poor souls! it grieved my heart to hear what pitiful cries they made to us to help them, when, well-a-day, we could scarce help ourselves.
3 Fish. Nay, master, said not I as much, when I saw the porpus, how he bounced and tumbled? they say, they are half fish, half flesh: a plague on them! they ne'er come, but I look to be washed. Master, I marvel how the fishes live in
1 Fish. Why as men do a-land: the great ones eat up the little ones. I can compare our rich misers to nothing so fitly as to a whale; 'a plays and tumbles, driving the poor fry before him, and at last devours them all at a mouthful. Such whales have I heard on the land, who never leave gaping, till they've swallowed the whole parish, church, steeple, bells and all.
Per. A pretty moral.
3 Fish. But, master, if I had been the sexton, I would have been that day in the belfry.
2 Fish. Why, man?
3 Fish. Because he should have swallowed me too; and when I had been in his belly, I would have kept such a jangling of the bells, that he should never have left, till he
1 What, ho, PILCH!] "Pilch" seems to be applied as a nick-name to one of the fishermen. The old copies read, "What, to pelch ?” A “pilch" (Tyrwhitt's emendation) is a leathern coat or covering. See Vol. v. p. 150.
2- I'll fetch thee with a WANION.] Equivalent to "with a vengeance,” and it is just possible that one was a corruption of the other. Our lexicographers give various etymologies, the most probable being the A.S. Wanung, injury or detriment. We meet with it no where else in Shakespeare, but the same expression is used by Beaumont and Fletcher (edit. Dyce, ii. p. 159), and by Ben Jonson and Ford, where Gifford (Introd. p. cxlvi.) derives it from wan, a stick or wand, not perceiving that wan may itself have been derived from wanung. See also Dodsley's Old Plays, last edit., Vol. iv. p. 224, and Vol. xi. p. 313.
cast bells, steeple, church, and parish, up again. But if the good king Simonides were of my mind
Per. Simonides ?
3 Fish. We would purge the land of these drones, that rob the bee of her honey.
Per. How from the finny subject of the sea"
2 Fish. Honest! good fellow, what's that? if it be a day fits you, search out of the calendar, and no after it'.
Per. Y' may see, the sea hath cast me upon your coast
2 Fish. What a drunken knave was the sea, to cast thee in our way.
Per. A man whom both the waters and the wind,
In that vast tennis-court, hath made the ball
For them to play upon, entreats you pity him;
He asks of you, that never us'd to beg.
1 Fish. No, friend, cannot you beg? here's them in our country of Greece, gets more with begging, than we can do with working.
2 Fish. Canst thou catch any fishes, then?
Per. I never practis'd it.
2 Fish. Nay, then thou wilt starve, sure; for here's nothing to be got, now a-days, unless thou canst fish for't.
Per. What I have been I have forgot to know,
3 How from the FINNY subject of the sea] Steevens corrected the old copies, which read fenny, to "finny," and rightly, as is shown by the words of Wilkins's novel founded upon the play :-" Prince Pericles wondering that, from the finny subjects of the sea, these poor country-people learned the infirmities of men,” Sign. C 4. 4 - and no body look after it.] We follow all the old copies, the reading of which is quite as intelligible as any proposed emendation. It has been suggested that something has been lost, and it seems not improbable.
5 Y' may see, the sea hath cast me upon your coast] So the folio, 1664, correcting the 4tos, which read "May see the sea hath cast upon your coast." This speech seems unconnected with any thing that has gone before, and it is to be regretted that the novel, founded upon the play, affords us no assistance.
6 A man THRONG'D up with cold:] So all the early editions, and we can feel the force of "throng'd," used in this way. Mr. Singer reads shrunk without any notice that it is a novelty in his text: Malone and Steevens both notice shrunk, but properly print "throng'd." If shrunk had been the word,
And have no more of life, than suffice
1 Fish. Die quoth-a ? Now, gods forbid it! I have a gown here; come, put it on; keep thee warm. Now, afore me, a handsome fellow! Come, thou shalt go home, and we'll have flesh for holidays, fish for fasting-days, and moreo'er puddings and flap-jacks’; and thou shalt be welcome. Per. I thank
sir. 2 Fish. Hark you, my friend, you said you could not beg. Per. I did but crave.
2 Fish. But crave? Then I'll turn craver too, and so I shall ’scape whipping.
Per. Why, are all your beggars whipped, then ?
2 Fish. Oh! not all, my friend, not all; for if all your beggars were whipped, I would wish no better office than to be beadle.—But, master, I'll go draw up the net.
Exeunt tuo of the Fishermen. Per. How well this honest mirth becomes their labour ! 1 Fish. Hark you, sir; do you know where you are ? Per. Not well.
1 Fish. Why, I'll tell you: this is called Pentapolis, and our king, the good Simonides.
Per. The good king Simonides, do you call him ?
1 Fish. Ay, sir; and he deserves to be so called, for his peaceable reign, and good government.
Per. He is a happy king, since he gains from his subjects the name of good by his government'. How far is his court distant from this shore ?
1 Fish. Marry, sir, half a day's journey: and I'll tell you, he hath a fair daughter, and to-morrow is her birth-day; and there are princes and knights come from all parts of the world, to joust and tourney for her love.
there would have been no d at the end of it. In Wilkins's novel (p. 27) the words here are "overcharged with cold.” Perhaps he might not understand “throng'd,” but he could not fail to have understood and used shrunk.
7 – puddings and FLAP-JACKS;] A “flap-jack” was a pancake or fritter, and it seems to have been made of batter and apple. In some parts of the country it is also still called an apple-jack. See Holloway's “General Provincial Dictionary," 8vo, 1838. In the old editions, “ moreo’er” is printed more; or.
the name of good by his government,] The novel, by Wilkins, has these very words :—“ He is a happy king, quoth Pericles, since he gaines the name of good by his government,” Sign. C 4 b.