Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

8

By the four opposing coignes,
Which the world together joins,
Is made, with all due diligence,
That horse, and sail, and high expence,
Can stead the quest. At last from Tyre
(Fame answering the most strange inquire ?,)
To the court of king Simonides
Are letters brought, the tenour these :-
Antiochus and his daughter dead :
The men of Tyrus on the head
Of Helicanus would set on
The crown of Tyre, but he will none:
The mutiny he there hastes t' appease;
Says to them, if king Pericles
Come not home in twice six moons,
He, obedient to their dooms,
Will take the crown. The sum of this,
Brought hither to Pentapolis,
Yravished the regions round,
And every one with claps 'gan sound,
“Our heir apparent is a king !
Who dream’d, who thought of such a thing?"
Brief, he must hence depart to Tyre:
His queen, with child, makes her desire
(Which who shall cross ?) along to go.
Omit we all their dole and woe :
Lychorida, her nurse, she takes,
And so to sea.

Then, vessel shakes
On Neptune's billow; half the flood
Hath their keel cut; but fortune’s mood'
Varies again: the grizly north
Disgorges such a tempest forth
That, as a duck for life that dives,
So up and down the poor ship drives.

7

а

the most strange inquire,)] Modern editors alter this epithet to strong : what is strony inquire ?” The “inquire" was “strange" (the word in every old copy), because it was for a lost king-a most unusual circumstance.

8 The mutiny he there bastes t' APPEASE ;] Here, not only does the rhyme show that "

appease is right (it is oppress in the old copies), but such is the very word in Wilkins' novel, where we read, “ Helicanus had not without much labour appeased the stubborne mutiny of the Tyrians.” Sign. E 3 b.

but fortune's MOOD] All the old editions misprint it, “but fortune mov'd.” We have had the expression “fortune's mood " in Vol. ii. p. 615.

9

The lady shrieks, and well-a-near,
Does fall in travail with her fear:
And what ensues in this self storm'
Shall for itself itself perform.
I nill relate', action may
Conveniently the rest convey,
Which might not what by me is told.
In your imagination hold
This stage the ship, upon whose deck
The seas-tost Pericles appears to speak.

[Exit.

SCENE I.

Enter PERICLES, on shipboard.
Per. Thou God of this great vast, rebuke these surges,
Which wash both heaven and hell; and thou, that hast
Upon the winds command, bind them in brass,
Having call'd them from the deep. Oh! still
Thy deafening, dreadful thunders; gently quench'
Thy nimble, sulphurous flashes !-Oh! how, Lychorida,
How does my queen ?—Thou storm, venomously *
Wilt thou spit all thyself ?- The seaman's whistle
Is as a whisper in the ears of death,
Unheard.-Lychorida !-Lucina, oh!
Divinest patroness, and midwife', gentle
To those that cry by night, convey thy deity
Aboard our dancing boat; make swift the pangs
Of my queen's travails !-Now, Lychorida-

1

3

- in this self storm] i. e. In this same or self-same storm : all modern editors (some without any notice) here corrupt the ancient text of the 4tos. and folios to fell storm.” We have had “self” used in the same way—“that self hand”-in “ Antony and Cleopatra,” A. v. sc. 1 (this Vol. p. 286), where Dercetas brings an account of the death of the hero. 2 I nill relate,) i. e. I ne will or will not relate, because action may, &c.

-- GENTLY quench] We give the adverb “gently" on the authority of an edition of 1609, which Malone quotes in a note; but in all the impressions we have seen it is daily (printed duly by us in our tirst impression); and we observe that Mr. Singer, re-quoting the whole speech cited by Malone, amends “gently" to daily. This he may have done on the authority of the folio, 1664.

4 Thou storm, venomously] Then storm " in all the old copies.

s Divinest patroness, and midwife,] For “midwife" (substituted by Steevens) the old editions all read my wife.

Enter LYCHORIDA, with an Infant. Lyc. Here is a thing too young for such a place, Who, if it had conceit, would die, as I Am like to do. Take in your arms this piece Of your dead queen. . Per.

How! how, Lychorida ! Lyc. Patience, good sir; do not assist the storm. Here's all that is left living of your queen, A little daughter: for the sake of it, Be manly, and take comfort. Per.

Oh you gods!
Why do you make us love your goodly gifts,
And snatch them straight away? We, here below,
Recall not what we give, and therein may
Use honour with you.
Lyc.

Patience, good sir,
Even for this charge.
Per.

Now, mild may be thy life!
For a more blust'rous birth had never babe:
Quiet and gentle thy conditions ;
For thou’rt the rudeliest welcome to this world,
That e'er was prince's child'. Happy what follows !
Thou hast as chiding a nativity,
As fire, air, water, earth, and heaven can make,
To herald thee from the womb: even at the first,
Thy loss is more than can thy portage quit,
With all thou canst find here.—Now the good gods
Throw their best eyes upon

it!

Enter tiro Sailors. 1 Sail. What courage, sir? God save you. Per. Courage enough. I do not fear the flaw?;

6 For thou’rt the rudeliest welcome to this world,

That e'er was prince's child.] The novel founded upon the play of “ Pericles here employs an expression which, as is stated in the Introduction, is evidently Shakespearian : it gives this part of the speech of Pericles as follows :-" Poore inch of nature! (quoth he) thou arte as rudely welcome to the world, as ever princesse babe was, and hast as chiding a nativitie, as tire, ayre, earth and water can affoord thee." Sign. E 4 b. This quotation also serves to show that Malone was wrong in altering “welcome” to welcom'd: besides the needlessness of the change, the novel proves that “welcome was the poet's word.

7 I do not fear the FLAW ;] “ Flaw" is blast: we have had it in the same sense in other plays: see Vol. iv. pp. 55. 708; Vol. v. p. 426, &c.

It hath done to me the worst : yet, for the love
Of this poor infant, this fresh new sea-farer,
I would it would be quiet.

1 Sail. Slack the bowlines there! thou wilt not, wilt thou ? -Blow, and split thyself.

2 Sail. But sea-room, an the brine and cloudy billow kiss the moon, I care not.

1 Sail. Sir, your queen must overboard: the sea works high, the wind is loud, and will not lie till the ship be cleared of the dead.

Per. That's your superstition.

1 Sail. Pardon us, sir; with us at sea it hath been still observed, and we are strong in custom'. Therefore, briefly yield her, for she must overboard straight'.

Per. As you think meet.—Most wretched queen!
Lyc. Here she lies, sir.

Per. A terrible child-bed hast thou had, my dear;
No light, no fire: the unfriendly elements
Forgot thee utterly; nor have I time
To give thee hallow'd to thy grave, but straight
Must cast thee, scarcely coffin'd, in the ooze;
Where, for a monument upon thy bones,
And aye-remaining lamps ", the belching whale,
And humming water must o'erwhelm thy corpse,
Lying with simple shells.—Oh Lychorida !
Bid Nestor bring me spices, ink and paper,
My casket and my jewels; and bid Nicander
Bring me the satin coffer': lay the babe
Upon the pillow. Hie thee, whiles I say
A priestly farewell to her: suddenly, woman.

[Exit LYCHORIDA. 2 Sail. Sir, we have a chest beneath the hatches, caulk'd and bitumed ready.

8 – and we are strong in custom.] The old copies have “ strong in eastern," which Monck Mason amended to " strong in earnest ;but we consider Boswell's suggestion preferable, and we have placed it in the text: the printer did not understand "custom,” so applied, and composed eastern, which he perhaps supposed a sea-phrase.

9 – for she must overboard straight.] Every old copy, by a strange error, inserts these words in the middle of the reply of Pericles.

10 And AYE-remaining lamps,] Malone's emendation of the old copies, which print "ayre remaining lamps." The allusion, of course, is to the lamps kept constantly burning in monuments.

1 Bring me the satin coffer:] Coffin in the old copies ; but most likely Pericles was thinking of some ornaments kept by him in a " satin coffer."

Per. I thank thee. Mariner, say what coast is this?
2 Sail. We are near Tharsus.

Per. Thither, gentle mariner,
Alter thy course for Tyre?. When canst thou reach it ?

2 Sail. By break of day, if the wind cease.

Per. Oh! make for Tharsus.—
There will I visit Cleon, for the babe
Cannot hold out to Tyrus : there I'll leave it
At careful nursing.–Go thy ways, good mariner :
I'll bring the body presently.

[Exeunts.

SCENE II.

Ephesus. A Room in CERIMON's House.

Enter CERIMON, a Servant, and some Persons who have been

shipwrecked. Cer. Philemon, ho !

Enter PHILEMON.

Phil. Doth my lord call'?
Cer. Get fire and meat for these

poor men : It has been a turbulent and stormy night.

Serv. I have been in many ; but such a night as this,
Till now I ne'er endur'd.

Cer. Your master will be dead ere you return:
There's nothing can be minister'd to nature,
That can recover him. Give this to the 'pothecary,
And tell me how it works.

[To PHILEMON. [Exeunt PhilEMON, Servant, and the rest.

· Alter thy course for Tyre.] Change thy course (says Malone), which is now for Tyre, and go to Tharsus. That this is the correct interpretation cannot be doubted, and in Wilkins' novel the words are “he directed the Maister to alter bis course from Tyre, being a shorter cutte to Tharsus.” Perhaps in our text we ought to read " from Tyre.”

3 Exeunt.] It is Exit in the 4tos. and folios, and probably it was only intended to apply to the mariner, while the traverse-curtain might be drawn before Pericles and the dead body of Thaisa. It is not by any means easy to guess at the old arrangements of the scene.

4 Doth my LORD call?] In the novel founded upon “Pericles," Cerimon is called “ a Physician” in the list of persons preceding the story ; but in the body of the work he is said to be “a lord called Cerimon, who, though of noble bloud and of great possessions, yet was he so addicted to studie,”' &c. Sign. F b.

« ZurückWeiter »