Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

CAPTIVI; THE CAPTIVES.

Bramatis Personæ.

HEGIO, an Ætolian, father of Philopolemus.
PHILOCRATES, an Elean, captive in Ætolia.
TYNDARUS, his servant.

ARISTOPHONTES, an Elean, captive in Ætolia.
PHILOPOLEMUs, an Ætolian, captive in Elis.
ERGASILUS, a Parasite.

STALAGMUS, the servant of Hegio.

A SLAVE of Hegio.

A LAD, the same.

Scene.-A place in Ætolia, before the house of HEGIO.

THE SUBJECT.

HEGIO, a wealthy native of Ætolia, had two sons, one of which was stolen by a slave when four years old, and being carried away to Elis, was sold there; the father being unable for many years to learn what has become of him. A war having commenced between the Eleans and the Etolians, Philopolemus, the other son of Hegio, is taken prisoner by the Eleans. The Etolians having taken many Elean prisoners, Hegio commences to traffic in captives, with the view of thereby redeeming his son from the Eleans, in exchange for some prisoner of rank. At this conjuncture the Play commences. Among the captives whom Hegio has purchased, Philocrates is one, having been taken prisoner, together with his servant, Tyndarus. With the object of deceiving Hegio, Philocrates and Tyndarus change their clothes, and having exchanged names as well, Philocrates pretends to be the servant of Tyndarus. Hegio being desirous to procure the exchange of his son, Philocrates (in the character of the servant of his fellowcaptive) is sent to Elis for that purpose. After his departure, Aristophontes, another captive, accidentally puts Hegio in the way of discovering the manner in which he has been deceived. On this, the old man, losing all hope of obtaining the liberation of his son, sends Tyndarus in chains to the stone-quarries. Shortly after, Philocrates returns, and brings with him Philopolemus, the son of Hegio, and Stalagmus, the runaway slave, that had stolen his other son. It is then discovered that Stalagmus had sold the child to the father of Philocrates, and that he is no other than Tyndarus, the slave; on which, Tyndarus is sent for, and is informed that he is the lost son of Hegio. Stalagmus is then condemned to the chains from which Tyndarus is liberated.

CAPTIVI; THE CAPTIVES.

THE ACROSTIC ARGUMENT1.

[Supposed to have been written by Priscian the Grammarian.] One son of Hegio has been made prisoner (Captus) in battle. A runaway slave has sold the other (Alium) when four years old. The father (Pater) traffics in Elean captives, only (Tantum) desirous that he may recover his son, and (Et) among these he buys his son that was formerly lost. He (Is), his clothes and his name changed with his master, causes that (Ut) he is lost to Hegio; and he himself is punished. And (Et) he brings back the captive and the runaway together, through whose information (Indicio) he discovers his other

son.

THE PROLOGUE.

THESE two captives (pointing to PHILOCRATES and TYNDARUS), whom you see standing here, are standing here because they are both standing, and are not sitting. That I am saying this truly, you are my witnesses. The old man, who lives here (pointing to HEGIO's house), is Hegio-his father (pointing to TYNDARUS). But under what circumstances he is the slave of his own father, that I will here explain to you, if you give attention. This old man had two sons; a slave stole one child when four years old, and flying hence, he sold him in Elis3, to the father of this

1 In this Acrostic it will be found that the old form of "Capteivei" is preserved. 2 Because they are both)-Ver. 2. This is apparently intended as a piece of humour, in catching or baulking the audience. He begins as though he was going to explain why the captives are standing there, and ends his explanation with saying that they are standing because they are not sitting. A similar truism is uttered by Pamphila, in the Stichus, l. 120.

3 In Elis)-Ver. 9. Elis, or, as it is called by Plautus, "Alis," was a city of Achaia, in the north-western part of the Peloponnesus. Near it the Olympic games were celebrated.

captive (pointing to PHILOCRATES). Now, do you understand this? Very good. I' faith, that man at a distance1 there (pointing) says, no. Come nearer then. If there isn't room for you to sit down, there is for you to walk; since you'd be compelling an actor to bawl like a beggar. I'm not going to burst myself for your sake, so don't you be mistaken. You who are enabled by your means to pay your taxes, listen to the rest; I care not to be in debt to another. This runaway slave, as I said before, sold his young master, whom, when he fled, he had carried off, to this one's father. He, after he bought him, gave him as his own private slave5

1 That man at a distance)—Ver. 11. One of the audience, probably a plebeian who has no seat, but is standing in a remote part of the theatre, is supposed to exclaim in a rude manner that he cannot hear what the actor says. On this the speaker tells him that he had better come nearer; and if he cannot find a seat, there is room for him to walk away. Possibly the verb "ambulo" may be intended to signify in this case either "to walk" or "to stand," in contradistinction to sitting. Rost, with some reason, suggests "abscedito," "walk out," in place of 99.66 accedito," come nearer."

[ocr errors]

2 To bawl like a beggar)-Ver. 13. Commentators have differed as to the meaning of this passage. Some think that he means that with the view of pleasing the plebeian part of the audience, he shall not bawl out like a beggar asking alms; while others suppose that the meaning is, that he will not run the risk of cracking his voice, after which he will be hissed off the stage, and so be reduced to beggary.

[ocr errors]

party whom he

3 To pay your taxes)-Ver. 15. By this he shows that the is addressing, is either one of the lowest plebeians or a slave. In the assessment or census, which was made by the Censors, the slaves were not numbered at all, being supposed to have no "caput,” or “civil condition." The lowest century were the "proletarii," whose only qualification was the being heads of families, or fathers of children. In addressing those who are reckoned in the census ope vestrâ," "by your means" or "circumstances," he seems to be rebuking the "proletarii," who had no such standing, and who probably formed the most noisy part of the audience. As these paid no part of the taxes with which the theatres were in part supported, of course they would be placed at a greater distance from the stage, and probably were not accommodated with seats. It was just about this period that the elder Scipio assigned different places in the theatres to the various classes of the people.

4 Listen to the rest)—Ver. 16. "Reliquum" was a term which either signified generally, "what is left," or money borrowed and still unpaid. He plays upon these different meanings-" Accipite reliquum," which may either signify "hear the rest” or “take what is due and owing," and he then makes the observation, parenthetically, "alieno uti nil moror," "I don't care to be in debt."

5 His own private slave)—Ver. 20. "Peculiaris" means "for his own private use," or 66 attached to his person;" being considered as though bought with his

to this son of his, because they were of about the same age. He is now the slave at home of his own father, nor does his father know it. Verily, the Gods do treat us men just like footballs1. You hear the manner now how he lost one son. Afterwards, the Ætolians2 are waging war with the people of Elis, and, as happens in warfare, the other son is taken prisoner. The physician Menarchus buys him there in Elis. On this, this Hegio begins to traffic in Elean captives, if, perchance, he may be able to find one to change for that captive son of his. He knows not that this one who is in his house is his own son. And as he heard yesterday that an Elean knight of very high rank and very high family was taken prisoner, he has spared no expense to rescue his son3. In order that he may more easily bring him back home, he buys both of these of the Quæstors out of the spoil.

Now they, between themselves, have contrived this plan, that, by means of it, the servant may send away hence his master home. And therefore among themselves they change their garments and their names. He, there (pointing), is called Philocrates; this one (pointing), Tyndarus; he this day assumes the character of this one, this one of him. And this one to-day will cleverly carry out this plot, and cause his master to gain his liberty; and by the same means he will

son's "peculium," or out of his own private purse. The "peculium" was the sum of money which a son in his minority was allowed by his father to be in possession of. The word also signified the savings of the slave.

1 Just like footballs)—Ver. 22. "Pilas." Among the ancients, games with the "pila" were those played with the "pila trigonalis," so called, probably, from the players standing in a triangle, and those with the "follis," which was a larger ball, inflated with air and struck with the hands, or used for a football. "Paga*nica" was a similar ball, but harder, being stuffed with feathers, and was used by the country-people. "Harpastum" was a small ball used by the Greeks, which was scrambled for as soon as it came to the ground, whence it received its name. The Greeks had a proverb similar to this expression, θεῶν παίγνια ἀνθρωποι, men are the playthings of the Gods." So Plato called mankind éwv åðúpματα, the sport of the Gods."

66

66

2 The Etolians)-Ver. 24. Ætolia was a country of Greece, the southern portion of which was bounded by the Corinthian Gulf; it was opposite to the Elean territory, from which it was divided by the gulf.

3 To rescue his son)-Ver. 32. "Filio dum parceret." Literally, "so long as he might spare his son."

Of the Quaestors)-Ver. 34. In speaking of these officers, Plautus, as usual, introduces Roman customs into a Play the scene of which is in Greece. It has been previously remarked that the Quæstors had the selling of the spoils taken in war.

« ZurückWeiter »