Duke F. You are a fool.-You, niece, provide yourself; If you outstay the time, upon mine honour, And in the greatness of my word, you die. [Exeunt DUKE FREDERICK and Lords. Cel. O my poor Rosalind! whither wilt thou go? Wilt thou change fathers? I will give thee mine. I charge thee be not thou more grieved than I am. Cel. Thou hast not, cousin; Prithee, be cheerful: know'st thou not, the duke Hath banished me his daughter? Ros. That he hath not. Cel. No? hath not? Rosalind lacks then the love Shall we be sundered? shall we part, sweet girl? Cel. To seek Ros. Alas, what danger will it be to us, Maids as we are, to travel forth so far! Beauty provoketh thieves sooner than gold. Cel. I'll put myself in poor and mean attire, And with a kind of umber smirch 1 my face; The like do you; so shall we pass along, And never stir assailants. my uncle. Smirch] Stain.—In Hamlet i. 3, we have 'besmirch;' and iv. 5, 'the chaste unsmirched brow.' Were it not better, Ros. Cel. What shall I call thee when thou art a man? Ros. I'll have no worse a name than Jove's own page, And therefore look you call me Ganymede. But what will you be called? Cel. Something that hath a reference to my state: No longer Celia, but Aliena. Ros. But, cousin, what if we assayed to steal Cel. He'll go along o'er the wide world with me; And get our jewels and our wealth together; To hide us from pursuit that will be made [Exeunt. 1 Suit me all points] Dress myself in all points, or completely. 2 Curtal-axe] A short broad sword; a cutlass. 3 Outface it, &c.] Put a brave face upon it by wearing a 'valiant beard.' Aliena] This word is Italian as well as Latin, and denotes a female foreigner or stranger. See the Editor's Merchant of Venice, p. 85, How many cowards,' &c., and Hamlet, p. 65, Thy face is valiant,' &c. 6 ACT II. SCENE I.-The Forest of Arden. Enter DUKE senior, AMIENS, and other Lords, in the dress of Foresters. Duke S. Now, my co-mates and brothers in exile, Than that of painted pomp? Are not these woods And churlish chiding of the winter's wind,— Which, like the toad ugly and venomous, Wears yet a precious jewel in his head : 3 And this our life, exempt from public haunt, I would not change it. Ami. Happy is your grace, 1 Here feel we but, &c.] In the original text it is, 'Here feel we not,' &c. Theobald's substitution of but for not is generally adopted. 2 The uses] The practical lessons. Wears yet a precious jewel, &c.] This was in Shakspeare's time a vulgar notion. The toad-stone was supposed to be an antidote to poison. That can translate the stubbornness of fortune Duke S. Come, shall we go and kill us venison? Should, in their own confines, with forked heads 2 1 Lord. Indeed, my lord, Did steal behind him, as he lay along Under an oak, whose antique root peeps out Duke S. But what said Jaques ? Did he not moralise 3 this spectacle? Fools] This was often a term of tenderness or endearment. In the next speech the wounded stag is called 'the hairy fool.' In K. Lear, v. 3, Lear says of Cordelia, 'My poor fool is hanged.' 2 With forked heads] With barbed spear-heads. 3 Moralise] To moralise a subject was to draw comparisons from it, in the manner of the moral or application of a fable. 1 Lord. O, yes, into a thousand similes. To that which had too much. Then, being alone, this misery doth part 'Tis right, quoth he; The flux of company. Anon, a careless herd, Full of the pasture, jumps along by him, And never stays to greet him: Ay,' quoth Jaques, 'Tis just the fashion: wherefore do you look Duke S. And did you leave him in this contemplation? 2 Lord. We did, my lord, weeping and commenting Upon the sobbing deer. Duke S. I love to cope him 3 in these sullen fits, Show me the place; 2 Lord. I'll bring you to him straight. [Exeunt. For then he's full of matter. 1 Needless] Not needing. An active sense not now belonging to the word. There are many such usages in Shakspeare. 2 Ay] A common expression for ah! in the ancient drama. 3 To cope him] To argue or question with him. |