« ZurückWeiter »
And, if mine eyes can wound, now let them kill thee;
O dear Phebe,
be near) You meet some fresh cheek the
of fancy, Then shall
know the wounds invisible That love's keen arrows make. Phe.
But till that time Come not thou near me; and, when that time comes, Afflict me with thy mocks, pity me not; As till that time I shall not pity thee. Ros. And why, I pray you ? [Advancing] Who might
be your mother, That you insult, exult, and all at once, Over the wretched ? What though you have no beauty (As, by my faith, I see no more in you Than without candle may go dark to bed %), Must you be therefore proud and pitiless ? Why, what means this? Why do you look on me?
i Capable impressure] Sensible impression.—So in Hamlet, iv. 7, Ophelia is said to be incapable of her own distress.'
Fancy] Love. The word was often used in this sense. s Than without candle, fc.] Than what needs not be afraid to go to bed in the dark,
I see no more in you, than in the ordinary
'Tis such fools as you
Phe. Sweet youth, I pray you chide a year together ; I had rather hear you chide than this man woo.
Ros. He's fallen in love with her foulness, and she'll fall in love with my anger. If it be so, as fast as she answers thee with frowning looks, I'll sauce her with bitter words.Why look you so upon me?
Phe. For no ill will I bear you.
'Wind and rain] Words alluding to sighs and tears. 2 Properer] More goodly or handsome.
3 Foul is most foul, &c.] When one that is foul is a scoffer of love's proposals, then is foul most foul. The word foul means not fair, wanting beauty.
Ros. I pray you, do not fall in love with me, For I am falser than vows made in wine : Besides, I like thee not. If you will know my house, 'Tis at the tuft of olives, here hard by.Will you go, sister ?—Shepherd, ply her hard. Come, sister.-Shepherdess, look on him better, And be not proud : though all the world could see, None could be so abused in sight as he.? Come, to our flock. [Exeunt ROSALIND, CELIA, and Corin.
Phe. Dead shepherd ! now I find thy saw of might—
Sil. Sweet Phebe,-
Ha! what say'st thou, Silvius ?
Sil. Wherever sorrow is, relief would be; If
you do sorrow at my grief in love,
Phe. Thou hast my love; is not that neighbourly ?
Why, that were covetousness.
· None could be, &-c.] That none could have eyes so deluded as
2 Dead shepherd, &c.] The shepherd here referred to was the dramatist Christopher Marlowe, who was killed in a quarrel in 1593. Phebe's quotation is from his translation of the Hero and Leander of Musæus, first published in 1598.-I find thy saw of might means, I find thy saying to be forcibly true.
3 Yet it is not] The time is not yet.
I will endure; and I'll employ thee too :
Sil. So holy and so perfect is my love,
Phe. Know'st thou the youth that spoke to me erewhile ?
Sil. Not very well, but I have met him oft; And he hath bought the cottage and the bounds, That the old carlot 1 once was master of.
Phe. Think not I love him, though I ask for him ; 'Tis but a peevish boy :—yet he talks well ;— But what care I for words? yet words do well, When he that speaks them pleases those that hear. It is a pretty youth—not very pretty ; But, sure, he's proud ; and yet his pride becomes him : He'll make a proper man. The best thing in him Is his complexion ; and faster than his tongue Did make offence, his eye did heal it up. He is not tall, yet for his years
he's tall : His leg is but so so, and yet ’tis well: There was a pretty redness in his lipA little riper and more lusty red Than that mixed in his cheek; 'twas just the difference Betwixt the constant red and mingled damask.? There be some women, Silvius, had they marked him In parcels as I did, would have gone near To fall in love with him : but, for my part,
1 Carlot] Carl or churl.
I love him not nor hate him not; and yet
Sil. Phebe, with all my heart.
I'll write it straight;
· Now I am remembered] As I now remember.—The verb remember was often thus used.