Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

OF THE SOUNDS OF WELSH LETTERS.

A is pronounced like that of the English short or open a, as in man, bar, glass: and when circumflexed, as a in dâme, pâle; so that the words câr, dâr, are pronounced like care, dare; never soft, as in able, stable.

B, as b English; mutable into f and m, as bara, bread; ei fara, his bread; fy mara, my bread.

C is always like k in English; or as C in can, come; never as in çity, çistern. It is mutable, as câr, a friend; ei châr, her friend; ei går, his friend; fy nghâr, my friend.

Ch is like the x of the Spanish, the ch of the Germans, the x of the Greek. It is pronounced by the contact of the tongue and the palate, about the eighth of an inch farther back than when k is expressed.

D is English; but mutable into dd and

n, as Duw, God; ie Dduw, his God; fy Nuw, my God.

Dd as soft th, as in thus, this, that, neither.

E as the English short e in men, ten, bed; ê as in dame, came, ale; thus, cêd, advantage, is pronounced as if written kade: Eu, diphthong, as ei English; as beudy, a cowhouse, pronounced as beidy.

Fas v English; as, gôf, a smith; pronounced as gov.

Ff as f English in fetch.

Gas g English in go, give, leg, peg; never soft, as in gem. In composi tion it is dropped, as gwr, a man, yr hên wr, the old man; glân, the bank of a river, ar y lân, upon the bank; glân, clean, dillad lân, clean clothes; garth, a hill, ar arth, upon a hill, pen yr arth, the top of the hill. It is mutable into ng and w; as gwâs, a servant, fy ngwâs, my servant, ei wâs, his servant.

Has in English, an aspiration or breathing.

I as the English ee in bee, tree; or i in rich, ring; cil, a retreat, is pronounced keel: never as in bind, kind.

J is not a Welsh letter; it is supplied by si or i.

K is not a Welsh letter; it is supplied by c or ch.

L as in law, love, low.

Ll is 1 aspirated, a sound peculiar to the Welsh language, like the English lh. It is pronounced by placing the tip of the tongue a little farther back against the roof of the mouth than for 1, and breathing through the jaw teeth on both sides. Llangollen is pronounced Khlangothlin. The English 1 in let, when forcibly spoken, is near to it. In composition the 11 is expressed by the single 1, a llaw, a hand, ei law, his hand.

M as m English; mutable into f, as mam, a mother, ei fam, his mother, pronounced as if written vam; maen, a rock, ei faen, his rock. N as n English.

O as o in go, no, lot; when circumflexed ô as o in bone and note; thus môdd, a mode or form, is pronounced mooth.

Pas p English.

Ph as ph English, as in philosophy, physic, &c. The true difference betwixt ff and ph is, that we write with ff either such words as are purely British, as ffon, a staff; ffau, a den; ffordd, a way; ffelaig, a chieftain, a prince: or such words as are derived from Latin words written with f, as ffydd, faith; ffynnon, a fountain; ffurf, a form; ffenestr, a window; perffaith, perfect; but we write with ph either such British words as have the radical p changed into the aspirate ph, as tri-phen, three heads; from pen, a head. It is mutable into b, mh, and ph, as pen, a head; ei ben, his head; fy mhen, my head; ei phen, her head.

Q not a Welsh letter. In words taken from the English, it is expressed by cw, as cwestiwn, from question. R in the middle or end of words, as r English; but rh in all cases is the

X

OF THE SOUNDS OF WELSH LETTERS.

radical; mutable into r; grace, dy râd, thy grace

S as in English.

as rhâd,

Tas in English; but mutable into d, nh, and th; as tâd, a father, ei dâd, his father, fy nhâd, my father, ei thâd, her father.

Th, which is a mutation of t, as in the English words thank, both, nothing, never as in them.

U as English, in busy, and of i in the words sin, skin, thin, bliss; if circumflexed, as ee in queen, green; thus, dû, black, is pronounced as if written dee; sûl, the sun, as seal; sûr, sour, The word ûn, one, is pro

as seer.

nounced een.

V not a Welsh letter, but f has the same sound.

Was o in the words bone, sore; if circumflexed, as oo in hook, food, boot; thus, cŵd, a bag, pronounced kood; mŵg, smoke, as moog.

X not a Welsh letter: in writing foreign words ecs is used, as Ecsodus, i. e. Exodus.

Y in any syllable, except the last, is pronounced as u in run, churn, hunt; in the last syllable of a word, as i in din, fin, sin; also in monosyllables, except the following, y, ydd, yn, fy, dy, myn, which have the sound of u in run. When y is circumflexed it has the same sound as û, thus bŷd, the world, is pronounced beed. These two sounds are exemplified in the word sundry. Z is not a Welsh letter; it is supplied by s.

The accent is, in all Welsh words, either on the penultimate, or last syllable but one; never on the antepenultimate, or last but two; but it is much more frequently on the former; and when on the last, it is a circumflex.

The variation of the initial letters is always regular, and constantly between letters of the same organ of pronunciation for a labial letter is never changed to a dental, nor a dental to a labial, &c. Adverbs being formed of adjectives, become such, by prefixing yn to the adjectives, which change their mutable initial consonants into their soft; as da (adjective), good; yn dda (adverb), well; mwyn (adj.), kind; yn fwyn (adv.), kindly. Initial vowels are also capable of occasional changes. Some of changing one vowel into another; as aberth, a sacrifice, pl. ebyrth; attal, to stop, ettyl, he will stop, &c. And all, of taking the aspirate h before them after the pronoun sing. Ei, when of the feminine gender; and the pl. pronouns eu, their; and ein, our; and the affix 'm; as oedran, age; ei hodran, her age; amser, time; eu hamser, their time; anadl, breath; ein hanadl, our breath; Arglwydd, Lord; i'm Harglwydd, to my Lord, &c., to which rule dipthongs are also subject; as eiddo, one's own; ei heiddo, her own, &c. In seeking for words in a dictionary, the reader should always turn to them in their primary or radical initials.

Richards's Welsh Grammar.

GLOSSARY

OF WORDS WHICH MOST FREQUENTLY OCCUR IN THE CONSTRUCTION OF WELSH NAMES OF PLACES.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Page 62. 5th line from bottom, for " Bangor-ferry " read "Menai Bridge." 311. line 2. dele "or."

515. line 27. for "was called Warden," read "called Warden, was."

THE

CAMBRIAN TRAVELLER'S GUIDE.

The names of places occurring in the text, distinguished by SMALL CAPITALS, may be found with more enlarged description in the general alphabetic arrangement; those in italics, of inferior note, are referred to from the index.

[blocks in formation]

ABER, or Abergwyngregyn, so called from the cockles found in the vicinity, is a pleasing woody recess, in the hundred of Llechwedd Uchav, county of Carnarvon, nearly equidistant from Aberffraw and Maesmynnan, where the Welsh princes had temporary residences. The church is dedicated to St. Bodfan; the living is a rectory; patron Sir R. B. W. Bulkeley, Bart. It consists of a nave and chancel of equal length. Here, also, are places of worship for Independents and Wesleyan Methodists. The Bull's Head inn supplies both post-chaises and cars. Aber is a most convenient station whence to ascend the summit of Penmaenmawr, and is one of the ferries to Anglesea. When the tide is out, the Lavan sands are dry four miles in extent, over which the passenger may walk to the channel, where the ferry-boat plies. As the sand frequently shifts, this walk is dangerous; yet many were formerly under the necessity of adventuring. The large bell of Aber is still rung during foggy weather, to direct the traveller from the island by its sound. Since the erection of the Menai Bridge, this route is nearly superseded. From this village, a deep and romantic glen, in length nearly three miles, forms the avenue to Rhaiadyr Mawr, a celebrated cataract.

On the r. side, the glen is bounded by Frith-dû; the 1. is flanked by the magnificent rock, Maes-y-gaer, and a bridge of one arch. This ravine is terminated by a mountain, presenting a concave front, through a chasm of which the torrent precipitates its waters over two immense ledges of rock. The upper fall is broken into three, and sometimes four, divisions, by the rugged face of the impending cliff. The lower cataract, upwards of 60 feet in height, forms a broad white sheet; and, from the snow-like dew of the spray, has been compared to that of Slaubbach, in Switzerland. Every lover of the picturesque will not fail to enjoy this delightful scene; but, if he would behold such objects on a grander scale, he should visit the falls of the Hepsey, Conway, Cynfael, and the Black Cataract, near the vale of Festiniog. And yet even these are diminutive compared with the falls

B

« ZurückWeiter »