« ZurückWeiter »
will watch his going thence, (which I will fashion to fall out between twelve and one) you may take him at your pleasure : I will be near to second your attempt, and he shall fall between us.—Come, stand not amazed at it, but go along with me; I will show you such a necessity in his death, that you shall think yourself bound to put it on him. It is now high suppertime, and the night grows to waste: about it.
Rod. I will hear farther reason for this.
Another Room in the Castle.
Enter OTHELLO, LODOVICO, DESDEMONA, EMILIA, and
Lod. I do beseech you, sir, trouble yourself no farther.
Will you walk, sir ?-
My lord. Oth. Get you to bed on the instant; I will be returned forthwith. Dismiss your attendant there : look, it be done. Des. I will, my lord.
[Exeunt OTHELLO, LODovico, and Attendants. Emil. How goes it now? he looks gentler than he did.
Des. He says, he will return incontinent;
never seen him.
Emil. I have laid those sheets you bade me on the bed.
Des. All's one.—Good faith! how foolish are our minds !-
Come, come, you talk.
Emil. Shall I go fetch your night-gown?
No, unpin me here.This Lodovico is a proper man.
Emil. A very handsome man.
Emil. I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip. Des. The poor soul sat sighing' by a sycamore tree,
[Singing Sing all a green willow; Her hand on her bosom, her head on her knee,
Sing willow, willow, willow :
5 All's one.- Good Faith! how foolish are our minds !] Such is the line in the 4to, 1622, while the folio and the later 4to. read “Good father !" It was, doubtless, as we learn from the corr. fo. 1632, a mere misprint for “Good faith !" and as such we have treated it.
6 – I have much to do,] In the 4to, 1622, these words and all that follows them, including the song, down to Desdemona's question, “ Hark! who is it that knocks?" are not in the 4to, 1622, but in the folio, and in the 4to, 1630. It may be mentioned that the corr. fo. 1632 reads, “ I have much to do, not to go hang my head ;" but though “but” and not were often confounded, there seems here no sufficient reason for change.
7 The poor soul sat siguing] Singing in the folio, (the Duke of Devonshire's copy has it sining,) but the original ballad, inserted in Percy's Reliques, i. p. 212, (edit. 1812,) has " sighing," and such is the reading of the 4to, 1630. In the corr. fo. 1632 the first line is
“ A poor soul sat sighing," &c., and on some accounts the indefinite article may seem preferable. Several old songs are extant, of which the burden is “ willow, willow, willow :" one of these is by old John Heywood, each stanza ending, “ For all the green willow is my garland,” and is contained in a very valuable manuscript of the time, formerly in the possession of Mr. B. H. Bright. Like the original ballad in Percy's Reliques, it is the lamentation of a mau for a woman's intidelity.
The fresh streams ran by her, and murmur'd her moans ;
Sing willow, willow, willow :
Lay by these,
Sing willou, willow, willow.
Pr’ythee, hie thee; he'll come anon.
Sing all a green willow must be my garland.
Let nobody blame him, his scorn I approve, —
Emil. It is the wind.
Sing willow, willow, willow :
So, get thee gone; good night. Mine eyes do itch;
'Tis neither here nor there. Des. I have heard it said so.—Oh, these men, these
There be some such, no question.
No, by this heavenly light.
Des. Wouldst thou do such a deed for all the world ?
Emil. The world is a huge thing: 'tis a great price
In troth, I think thou wouldst not. Emil. In troth, I think I should, and undo't, when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition; but, for the whole world, --why,
8 I have heard it said so---] This, as well as the following speech, is omitted in the 4to, 1622, but both are found in the folio, and in the 4to, 1630.
who would not make her husband a cuckold, to make him a monarch ? I should venture purgatory for't.
Des. Beshrew me, if I would do such a wrong for the whole world. Emil. Why, the wrong is but a wrong i' the world; and,
; having the world for your labour, 'tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right. Des. I do not think there is
Des. Good night, good night: heaven me such uses sendo, Not to pick bad from bad, but by bad mend ! [Exeunt.
-why, who would not] The 4to, 1622, “ Od's pity, who would not,” &c. i But, I do think,] These words and all the rest of the speech are wanting in the 4to, 1622. This part of the scene, from “Wouldst thou do such a deed” down to “the world they play'd for,” is struck out with a pen in the corr. fo. 1632, as if not acted in the time of the old annotator.
2 The ills we do, their ills instruct us to.] This is the reading of the second folio, for “their ills instruct us 80” of the older impressions.
HEAVEN me such uses send,) The 4to, 1622, reads, “ God me such usage send.” We follow the folio, and the 4to, 1630, but may almost suspect that neither “uses" nor usage was the word of the poet: perhaps “uses ought to be issues, i. e. results ; and in the first scene of “ Timon of Athens," Vol. v. p. 212. we have seen “issues" (as we may conjecture) misprinted uses. In Beaumont and Fletcher's “ Knight of Malta" (Dyce's edit. v. 185) there is a strange error in the old copies, which has been allowed to disfigure all subsequent impressions, where Montferrat addresses Zanthia as “Thou sinful usher," when the correct
ACT V. SCENE I.
Enter Iago and RODERIGO.
Iago. Here, stand behind this bulk; straight will he come:
Rod. Be near at hand; I may miscarry in't.
[Retiring to a little distance. Rod. I have no great devotion to the deed; And yet he has given me satisfying reasons.'Tis but a man gone :--forth, my sword; he dies.
[Going to his stand. Iago. I have rubb'd this young quat' almost to the sense, And he grows angry. Now, whether he kill Cassio, Or Cassio him, or each do kill the other, Every way makes my game': live Roderigo, He calls me to a restitution large Of gold, and jewels, that I bobb'd from him As gifts to Desdemona; It must not be: if Cassio do remain, He hath a daily beauty in his life,
reading must be, “Thou sinful issue.” “ Issue" was misheard usher, for there is not the slightest pretext for calling the heroine an usher; and how so many editors could have passed over the nonsense is inexplicable.
take thy stand.) The 4to, 1622, "take thy sword.” The folio alone has bark for "bulk" in the first line of the scene; and bark is altered to “balk," not “bulk,” in the corr. fo. 1632.
3 – this young Quat] The word “quat” of the folio, and 4to, 1630, is printed gnat in the 4to, 1622 ; but no doubt “quat” is the true reading : it means a pimple or scab, and it is met with in “ The Devil's Law Case," 1623; but the Rev. Mr. Dyce does not explain it farther, than by quoting this passage from “Othello," (Webster's Works, vol. ii. p. 36.) The word “quat” also occurs in Dekker’s “Gull's Horn Book," 1609, referred to by Steevens, with the epithet "young” prefixed to it, as in Shakespeare and Webster-—“Whether he be a young quat of the first yeare's revenew, or some austere and sullen-fac'd steward,” &c.
6 Every way makes my GAME:] The 4tos. have game for “gain" of the folio.